Informaţii despre alcătuirea paginii.

V. şi LUCA PIȚU - SPIRITUS ERECTOR

(73-27.V.1997) LUCA PIȚU         

          Cetățeni și cetățene! Vă adresez vigurosul meu salut, în această zi cu profunde semnificații. Fac apel la responsabilitatea dvs. civică lingvistică. Azi este imperios necesar să continuu denunțul început alaltăieri. Vă amintiți, am dezvăluit opiniei publice ciudatele practici lingvistico-poetice ale numitului Foarță Șerban domiciliat, nu întîmplător, în Timișoara.

          Cît privește cazul numitului Pițu Luca, de profesie universitar și eseist, cu domiciliul stabil în Iași, situația este și mai gravă, necesitînd măsuri operative urgente. Avem reclamații, din partea unor apărători dezinteresați ai graiului strămoșesc, în care se arată că numitul Pițu se dedă la practici perverse cu limba română, pe care, în numeroase rînduri, chiar o violează. Acesta e adevărul, eu nu pot să-l pitesc pe după deget. Faptul că limbii române uneori îi place ceea ce-i face numitul Pițu NU este relevant, deoarece el exercită asupra ei o acțiune incantatorie, numită popular "vrăjeală" și științific "taumaturgie"٭, care îi slăbește discernămîntul bietei limbi, determinînd-o să se lase moale în brațele respectivului și acesta, în consecință, face ce vrea din ea.
          Prin mijloace specifice de interceptare, noi am intrat în posesia și a unei declarații a unui susținător și complice al numitului Luca Pițu, este vorba de numitul Pruteanu George, cu domiciliul în București, care iată ce scria ca prefață la volumul Eros, Doxa kai Logos (apărut la Ed. Institutul European, în 1995):
          "Dacă aș fi întrebat cine sunt eseiștii (nu criticii!! nu cercetătorii!!) români de azi demni de a fi luați în seamă, aș răspunde Șerban Foarță, Al. George, G. Liiceanu, N. Manolescu, D.C. Mihăilescu, Mircea Mihăieș, Al. Paleologu, Oct. Paler, H.R.Patapievici, A.Pleșu. Între aceștia (pe cel de-al 12-lea vă las să-l ghiciți), un loc sigur și neclintit merită Luca Pițu, cadru didactic la Universitatea din Iași, care, prin neconformismul său profund, pre nervii multora dintre autoritățile comuniste ale Universității a călcat fără preget. Bucovinean îndîrjit, de statură și voință napoleoniene, simplu și frust, în aparență, la vorbă și la port, Luca Pițu este, la o vîrstă încă tînără, un om de o erudiție, pe domeniul său, zăpăcitoare, care se mișcă slobod în mai toate limbile de importanță europeană, vii sau moarte, și care, prin originalitatea manierei sale, a făcut și face, de ani buni, școală și nu numai în Iași. Reușind să producă aliaje paradoxale între Neculce și Roland Barthes, între Georges Bataille și Socrate sau între Creangă și Heidegger, scriitura lui Luca Pițu are o artificialitate ludică paroxistică, fiind continuu o joacă-la-cel-mai-înalt-nivel cu sensurile, o gaya scienza° de o virilitate care poate atinge priapismul٭, dar niciodată vulgaritatea, o voluptate perpetuă de macho° al ideilor, drăgăstos, liber și libertin cu ele, care-i răspund așijderea",
am înch
eiat citatul și atragem atenția că numitul Pruteanu a mai fost complice cu numitul Pițu și cu numiții Petrescu Dan și Antohi Sorin în compunerea romanului subversiv Brazdă peste haturi care a fost cercetat de organe înainte de reașezările din 1989.
          Revenind la individul Pițu Luca, trebuie să arătăm că acesta nu folosește limba română pentru a se exprima, ci un cod special, pe care l-am putea numi pițulo-română, și în care nu se spune Heidegger, ci "Bătrînul Martin din Freiburg", nu se spune ieșean, ci iașiot, nu Universitate, ci Universecuritate; în loc de "nu pot" - "sunt incapac", în loc de "sunt un luptător" - "sunt un luptaci"; numitul nu zice cum ne-a rămas din bătrîni "mă așez la scris", ci "mă aștern drumului scriptural"; îl ia peste picior pe Hölderlin care s-a întrebat "wozu Dichter in durftiger Zeit?" (la ce e bun poetul în vremuri amarnice?) și zice "dazu Pitzu in, mă rog, ...PSDPNLPD-istischer Zeit", la ce-i bun Pițu în vremurile cutărui partid?; unor lingăi ai Elenei Ceaușescu, de-ai gliei noastre, desigur, le spune "auctori băhtinoshi"; nu zice "public amuzat", ci "public hlizitoriu"; vechiului regim, cel comunist, îi spune "limbricizator" și "totalitont"; în loc să zică "însemnări", zice "înseminări" - și mai face multe alte aluzii sub centură care, îmi pare rău, nu CADREAZĂ, dar trebuie să dezvălui fără milă: despre poeții care nu-i plac spune că fac "lăbuță lirică", producțiile altuia le numește "ejaculațiuni lirice", iar într-un eseu despre lingușeală în versuri își pune problema "Cui dau limbi poeții?" Întrebat de un coleg cum vede azi viitorul, el răspunde: "Intrăm în futuritate٭ de-a-ndăratelea, ca Heliogabal în Roma".
        Nu v-am raportat, onorat public, decît o particică, "a piece of him", din acest sodomizator și gomorizator al limbii române, care se crede spiritus erector° al unei părți din eseistica autohtonă. Organele să ia măsuri. Servesc patria. Semnez: Un Vigilent. 

George PRUTEANU