|
Alte traduceri: |
Īntr-un miez de
noapte crīncen, pe cīnd - ostenit şi līnced -
Meditam peste vechi tomuri - o, uitat e tīlcul lor! -
Mi-a părut, ca-n vis, că bate cineva la uşă: Poate
E vreun oaspe ce se-abate pe la mine-ntīmplător,
Da, un oaspe care bate-n uşa mea, īncetişor."
Mi-am şoptit, īncrezător.
Gīndul, vai, mă
mai petrece spre acel Dechemvre rece
Cīnd tăciunii păreau stafii alungite pe covor.
Zorii-i aşteptam cu sete: nici un tom vreun leac nu-mi dete
Ca să uit de moartea fetei, căreia-i spuneau Lenore
Īnşişi īngerii - frumoasa, luminoasa mea Lenore,
Dusă-n vecii vecilor!
Purpuriile perdele, cu foşninde catifele,
Cīnd mi-am mai
venit īn fire, spus-am fără şovăire:
Domnule, sau poate Doamnă, să mă ierţi, eu te implor:
Somnul īmi dădea tīrcoale, cīnd bătaia dumitale
Se-auzi, atīt de moale şi atīt de-nşelător,
C-am crezut că mi se pare..." Şi-am deschis, netemător,
Beznei ce pīndea-n pridvor.
Uluit ca de-o minune, am scrutat acea genune,
Plin de vise cum n-aş crede c-a visat vreun muritor,
Īnsă liniştea cumplită a rămas, ca-nmărmurită.
Doar o vorbă-abia şoptită se-auzi prin ea: LENORE,
Iar ecoul īmi īntoarse şoapta stranie LENORE -
Ce se stinse-ncetişor.
Īntorcīndu-mă-n odaie, mistuit ca de-o văpaie,
Auzii că bate iarăşi, parcă mai stăruitor.
Ale-oblonului zăbrele sīnt de vină, numai ele!
Ia să văd, şi tainei grele adīncimea să-i măsor,
Liniştindu-mi pentru-o clipă sufletul fremătător....
E doar vīntul, vuitor."
Am deschis
oblonu-n pripă şi, cu foşnet de aripă,
Un corb falnic din vechimea sfīntă, a intrat īn zbor
Şi, de mine făr' să-i pese, cu-aerul unei crăiese
Sau al unui crai, purcese şi se-opri, impunător,
Pe un bust al zeei Pallas, aşezat peste uşcior, -
Şi rămase - negru nor.
Pasărea
abanosie-mi smulse din stenahorie
Tristul suflet, ce surīse văzīnd
chipul gīnditor:
Deşi creasta ţi-este cheală, tu eşti plin de īndrăzneală,
Corb cumplit din vremi de fală, -
spune-mi, ce nume sonor
Ţi s-a dat pe Ţărmul Nopţii, corbule rătăcitor?"
Corbul spuse: NEVERMORE.
M-a uimit peste măsură ăst cuvīnt la cobe-n gură
Proţăpit pe-acea statuie, doar atīt putea să spuie,
Uluit de potriveală, mi-am zis: Fără īndoială
Chinuit de īntrebare, căutam o
dezlegare
Sub ai cobei ochi de pară, mistuit de focul lor.
Stīnd cu capul dat pe spate, pradă perinei bogat
Īmi păru că-n
aer suie o mireasmă de căţuie
Clătinată de arhangheli - călcau parcă pe covor!
Şi strigai: Nenorocite! Prin heruvi, Domnu-ţi trimite
Vrăjile-ndelung rīvnite ca să uiţi de-a ta Lenore!
Soarbe vrăjile acestea, ca să uiţi de-a ta Lenore !
Corbul spuse: NEVERMORE!
Diavole, sau zburătoare! dar proroc, pe cīt se pare,
Diavole, sau zburătoare
! dar proroc, pe cīt se pare,Şi de-atunci,
stă ca o stană, făr' să-şi mişte nici o pană,
Pe-albul bust al zeei Pallas, aşezat peste uşcior.
Cu-ai săi ochi ce scīnteiază, pare-un demon ce visează,
Cīnd a lămpii mele rază-i zvīrle umbra pe covor.
Şi, legat de-această umbră, nu se mai avīntă-n zbor
Al meu suflet, NEVERMORE!
Traducere de Petre Solomon (Viaţa Romānească, 23, Caiet nr. 2, febr. 1970, pp. XX-XXII; apud E.A.Poe, Annabel Lee şi alte poeme - versuri, ed. īngr. de Liviu Cotrău, Ed. Univers, Buc., 1987)