(716-02.03.1999) LATINA CEA DENSĂ
Bună seara, d-nelor şi d-lor.
Īntreruperea emisiunii īmi creează o stare īntrucītva deosebită, aşa, ca o
panică sau ca o precipitare de a acoperi ce a rămas descoperit. Fireşte că aşa
ceva e imposibil, nu "īngraşi porcul de Ignat", ce n-am reuşit īn doi ani zi de
zi, n-am să izbutesc īn ultima săptămīnă. Dar īncerc, cu voia dv., cel puţin să
onorez unele promisiuni rămase īn suspensie, īntrucīt le gīndisem pe termen ceva
mai lung. Iată, de pildă, frumoasele şi atīt de condensatele dictoane
latineşti, etern subiect de admiraţie pentru lapidaritatea lor, etern subiect de
meditaţie īn faţa polivalenţei lor ideatice.
Am ales pentru azi după poezia Dacă
, a lui Kipling, de ieri,
nu īntīmplător am ales două dictoane, pe cīt de scurte ca formă, pe atīt de
pline de viaţă. Nu exagerez dacă spun că fiecare din ele conţine sugestii cīt un
roman. Īmi vine să le compar, patetic, cu atomul: infim ca dimensiune, dar
īncărcat cu energii imense. Primul din cele două aparţine lui Publilius Syrus,
care, sclav la origine, ajunsese, prin talentul său, autor şi actor de teatru
mimat: sub Cezar, era considerat "stăpīnul scenei la Roma". El este şi autorul
unei culegeri de sentinţe (adică maxime, cugetări), 857 la număr, dintre
care multe au fost preluate şi citate de autori mai celebri ca: Seneca, Aullus
Gellius, Macrobius, Quintilian. Maxima pe care am ales-o eu (atīt de populară,
īncīt e simţită ca şi "folclorică") sună astfel: "Bis dat qui cito dat",
adică, īn traducere: "Dă de două ori (sau: dă dublu) cel care dă repede.
Vi s-a īntīmplat, mai mult ca sigur, īn viaţă dv., să fiţi nevoiţi să cereţi
cuiva ceva şi e posibil să fi trecut, īn acea īmprejurare, prin clipe oribil de
stīnjenitoare, cīnd cel rugat īncepea să stea pe gīnduri, să se mute de pe un
picior pe altul, să se scarpine īn cap, să se uite sceptic şi īntrebător la dv.
(ca īn istorioara povestită de Liiceanu: !"Dacă pe tine te calcă tramvaiul, ce-o
să se aleagă de cartea pe care ţi-am īmprumutat-o?"), să vă pună tot soiul de
īntrebări scormonitoare, să vă explice cīt de strīmtorat e şi el şi ce vremuri
nesigure trăim īncīt, după toate astea, vă treceau toate sudorile, vă venea să
intraţi īn pamīnt, numai să scăpaţi de situaţia aceea penibilă. Ei bine, la
astfel de momente trimite maxima pe care o comentez: Bis dat qui cito dat,
!care se poate aplica nu numai relaţiilor īntre oameni, ci chiar şi relaţiilor
īntre state: dacă tot vei da, nu-l ţine pe solicitant īntr-o umilitoare
asteptare, cu mīna īntinsă, ci scurtează-ţi la maximum ezitările, protejīnd
astfel sufletul, demnitatea celui dependent de tine.
Al doilea dicton pentru azi este
şi el ca şi folcloric, deşi provine din dreptul roman, unde reprezenta un fel de
formulă a trocului, a schimbului de bunuri contra bunuri sau contra servicii,
fără intermediul banilor. Dictonul este "Do ut des", īn traducere:
Dă ca să ţi se dea! Eu nu īl voi comenta īn planul juridic, ci īn cel
moral, īn care văd două direcţii diametral opuse de interpretare: una cinică,
cealaltă generoasă. Īn registru "cinic" (e un fel de a spune), do ut des
(dă ca să ţi se dea) reaminteşte dur că viaţa e nemiloasă, că nu primeşti
nimic doar fiindcă ai tu ochi frumoşi, că pe acest pămīnt nimic nu se obţine
fără o "plată", īntr-un fel sau altul. E, īn acest sens, un īndemn la luciditate
şi la lepădarea de iluzii romantice, romanţioase.
Celălalt registru, īnsă, īn care maxima aceasta poate fi citită, īi dă
o cu totul altă culoare. Dacă simţim accentul logic pe primul verb (adica
dă TU, ca să ţi se dea!), atunci īnţelesul ei este o deschidere a
orizontului generozităţii. Dictonul te īndeamnă astfel să nu fii egoist, crezīnd
ca totul ţi se cuvine, să faci TU primul pas, să fii tu cel care dă (poate fi
vorba de valori materiale, ca şi de afecte, de sentimente, de căldură
sufletească), īnainte de a cere altora să fie buni cu tine, fii TU bun cu ei şi
e posibil ca binele să ţi se īntoarcă. Nu altceva, īn altă formă, spune vorba
aceea a unui preşedinte american: Nu te-ntreba ce-a făcut ţara pentru tine, ci
ce ai făcut tu pentru ea.
Stimaţi telespectatori., uite că nu mai avem decīt 5 zile şi eu vă spun vorbe
mari. Iertare, seară bună!
D-nelor şi d-lor, bună seara.
Īncet-īncet, această emisiune, care bună-rea, cum o fi fost este īn felul ei
un record mondial: doi ani, zi de zi, e ceva fără precedent īn istoria
televiziunilor, se apropie de sfīrşit. Un sfīrşit pe care eu īl vedeam ceva mai
īndepărtat, mai īncolo, mai erau destule de spus, dar, dacă gazda noastră,
Televiziunea romānă, aşa a decis, voi păstra sub tăcere obiecţiile.
Pentru azi, mai īntīi, conform unui vechi obicei al emisiunii, vă voi
prezenta cīteva cărţi noi al căror conţinut e īn directă legătură cu ceea ce a
fost coloana vertebrală a acestor zilnice 5 minute. Doar că, apropiindu-se
sorocul, va trebui, azi, să fiu ceva mai lapidar īn prezentarea cărţilor.
Iată-le:
Lingvistul Ion-Popescu Sireteanu, şeful catedrei de limba
romānă pentru studenţii străini de la Univ. "Al. I.Cuza" din Iaşi, vine cu al
doilea volum din lucrarea Memoria limbii romāne (l-am prezentat şi pe
primul), scoasă de Editura Bucovina din Iaşi. Cartea conţine studii etimologice
şi cercetări aprofundate despre trecutul şi evoluţia unor cuvinte care au dat
mari bătăi de cap lingviştilor.
Profesorul Theodor Hristea a publicat, la Ed. Petrion din
Bucureşti, volumul Limba romānă teste rezolvate, texte de analizat şi un
glosar de neologisme īn sprijinul celor care (se) pregătesc pentru admiterea
īn īnvăţămīntul superior, pentru olimpiade şi bacalaureat. Testele sunt de o
mare varietate şi de o desăvīrşită competenţă; multe sunt chiar cele care au
fost date la examene de admitere.
La editura Univers Enciclopedic, un colectiv coordonat de
Mioara Avram, Marius Sala şi Ioana Vintilă-Rădulescu a alcătuit
volumul Institutul de lingvistică Iorgu Iordan 50 de ani de existenţă, cu o
prefaţă de Eugen Simion. Nu trebuie să vă īnchipuiţi că e o carte
convenţională, strict omagială. Nu e, īntrucīt, dincolo de paginile de
cronologie şi bibliografie, o bună parte a ei conţine evocări ale marilor
personalităţi care au luminat acest institut (Iorgu Iordan, Ion Coteanu, Al.
Graur, Dimitrie Macrea, Al. Rosetti, Tudor Vianu) precum şi rememorări detaliate
ale avatarurilor lingvisticii romāneşti, ale perioadelor de calvar şi umilire pe
care a trebuit să le īndure. Cu toate acestea, vorba lui Eugen Simion, chiar īn
anii cei mai negri s-a făcut carte serioasă īn spaţiul filologic romānesc.
Pasionaţii de istorie a culturii romāneşti au ce citi īn acest volum.
La Ed. Teora, Ilie Ştefan Rădulescu propune un grupaj de
comentarii sub titlul Vorbiţi şi scrieţi corect Erori frecvente īn limbajul
cotidian, ordonate pe capitolele: erori de punctuaţie, erori de ortografie,
erori gramaticale, erori de vocabular şi un capitol de glose, cuprinzīnd
abrevieri uzuale, elemente de argou, neologisme, expresii latineşti şi
anglicisme curente.
Īn traducerea semnată de Ducu şi Cătălina Harabagiu, la Ed.
Polirom din Iaşi a apărut volumul Teorii ale comunicării de masă, al
autorilor americani Melvin DeFleur şi Sandra Ball-Rokeach. Numeroase capitole şi
paragrafe, īncepīnd cu cele despre istoria semnelor şi a scrisului, se ocupă de
rolul, funcţiile şi "efectele" vorbirii īn activităţile de comunicare īn masă
(cred că e mai adecvată sintagma "comunicare īn masă", nu de masă). Īn ciuda
unor anume stīngăcii ale traducerii, cartea e solidă şi foarte utilă cui se
preocupă de scris, jurnalistică, mass-media, comunicare.
Tot Ed. Polirom din Iaşi a scos şi cartea profesorului
Const. Parfene: Metodica studierii limbii şi literaturii romāne īn şcoală
Ghid teoretico-aplicativ. Se adresează studenţilor, profesorilor (proaspeţi
absolvenţi sau īnscrişi la examenele pentru grade didactice), dar şi elevilor
de performanţă.
Īnchei aceste rapide semnalări cu o carte frumoasă de tot: o
nouă ediţie, foarte temeinic īngrijită de Grigore Brāncuş (care semnează şi
studiul introductiv), a dicţionarului lui Bogdan Petriceicu Hasdeu,
Etymologicum Magnum Romaniae Dicţionarul limbei istorice şi poporane a
romānilor. După cum poate vă amintiţi, Hasdeu n-a apucat să redacteze decīt
primul volum, conţinīnd litera A īn īntregime, şi o parte din cel de-al doilea,
din litera B. Ceea ce am eu īn mīnă este primul volum al noii ediţii, care
cuprinde aproximativ jumătate din litera A. Dicţionarul lui Hasdeu este, īn
felul său, o carte genială. E mult mai mult decīt un dicţionar, e o carte de
lectură. Autorul a vrut ca fiecare cuvīnt să fie un prilej de a descrie viaţa
romānilor, īn trecutul şi prezentul ei.
D-nelor şi d-lor, iată că, semnalīndu-vă aceste opuri pentru pătimaşii limbii romāne, s-a mai scurs una din ultimele noastre īntīlniri. Unii s-ar putea mira, ?de ce prezint cărţile altora şi nu profit să-mi spun gīndurile mele. Le-aş răspunde scurt: pentru că aşa se cuvine, să nu te crezi buricul pămīntului. Plecăciune, mai avem 4 seri.
DAR să nu se supere nimeni:
oţelul nu e de vină că din el se pot face şi piese de microscop, şi piese de
tun. Eu vă vorbesc de accepţia civilizată, onestă, cuminte a noţiunii de
naţionalism şi īn această accepţie, sustin că este o viziune eminamente
onorabilă asupra lumii īn general şi asupra ţării tale īn special. A fi european
(cum suntem īn esenţă şi se cuvine să fim şi īn fapt) nu
īnseamnă a fi, vorba lui Paler, "de nicăieri". Īnsusi marele Montesquieu
concepea unitatea Europei nu ca pe un amalgam indistinct, ci (īl citez), ca pe o
"naţiune a naţiunilor", cu alte cuvinte: a naţiunilor bine distincte şi
conştiente de specificul lor. Cu atīt mai mult e adevărat acest lucru īn zona
noastră de Europă, care a trăit mult şi urīt sub internaţionalismul comunist,
unificator şi anihilant al particularităţilor.
Asta nu īnseamnă īnsă că naţiunile occidentale nu sunt pătrunse de
simţămīntul inteligent al naţionalismului. Americanii? Păi americanii sunt īn
stare să se şi acopere cu steagul lor, īn loc de plapomă. Francezii? cīnd am
cīntat, la o masă, Marseieza īn ritm de tango, unul dintre convivi, un
parizian cu mustaţă, pīnă să-nţeleagă gluma mea, era să mă provoace la duel, nu
alta. Adorata lor Mireille Mathieu are un cīntec pe care, la noi, anumiţi
scrobiţi l-ar considera "ceauşist" pur şi simplu: Quand on revient / aussi
bleu qu'il soit/ le ciel bleu d'oł
l'on revient / il fait toujours mieux chez soi!"
(Cīnd te īntorci, / oricīt de albastru ar fi /
cerul de unde vii / tot mai bine e la tine acasă). Nu spuneau şi anticii că nu poţi să iei patria pe
tălpile pantofilor?
D-nelor şi d-lor, subiectul e lung şi e lat. La noi a suscitat multe discuţii, şi am să vă citez, cu grăbire, numai cīteva dintre numele proeminente care s-au pronuntat: Alexandru Paleologu, Laurenţiu Ulici, Daniel Vighi, Alexandru Zub, Sorin Antohi, Gabriel Andreescu, Oct. Paler, Alex. Ştefănescu, Adrian Marino, Lucian Boia, Sorin Mitu, Virgil Nemoianu, Liiceanu, Patapievici, Buduca şi alţii. Efectiv n-am timp să vă citez, ca bibliografie minimală, cărţile relativ recent apărute (nu şi recent scrise, toate) consacrate subiectului de Aurel Popovici, Oct. Goga, Romulus Seişanu, Gab. Andreescu, Ad. Marino, Guy Hermet. Dar īngăduiţi-mi să vă dau doar două extrase (desigur, pro domo, nu neg), apropo de justeţea naţionalismului īnţelept. Un istoric şi un filosof al istoriei de talia lui Al. Zub, afirma, īn '97, negru pe alb: "A fi naţionalist acum, īn această zonă, unde identităţile etnoculturale au fost grav afectate timp de generaţii şi unde lipsa de solidaritate subminează adesea corpul social, nu e decīt firesc" (din prefaţa la Istoria naţiunilor şi a naţionalismului īn Europa, de Guy Hermet). Alexandru Paleologu propovăduia şi el, īntr- un interviu din '95, necesitatea "naţionalismului luminat".
D-nelor şi d-lor, cinci minute nu sunt un timp pentru filosofie. Mă pregătesc să īnchei, cu un gīnd simplu. Ce e naţionalismul (īn care eu nu introduc nici etnocraţie, nici xenofobie)? E pulsiunea dominantă, īn gīnd şi īn acţiune, ca ţării tale să-i fie bine. Naţionalism īnseamnă cămaşa, care-i mai aproape de trup decīt orice haină, oricīt de bine ar fi croită. Naţionalism, la noi, īnseamnă ca, īn limitele Adevărului şi ale Bunului-simţ, şi cu deplin respect faţă de străinul cuviincios, să-ţi pese de sus şi pīnă jos de orice este romānesc.
Stimaţi telespectatori., mai avem 3 zile, dreptate şi frăţie!
Bună seara, stimaţi
telespectatori. Īn atītea sute de emisiuni (ultima de la TVR va fi a 721-a),
admiteţi şi o emisiune care să fie o auto-parodie a emisiunii DOVSMS.
!Cu această ocazie, īn urma multelor scrisori
şi apeluri primite, voi corecta şi greşeala de pe generic, care a sta-a-at
aşa doi ani de zile, dar măcar acum, īn ultimele 3 emisiuni,
să fie corect. Aşadar:
Doar o vorbă mai spun Auto-parodie |
D-nelor şi d-lor (CEAS), din acest moment mai avem... 262 de secunde. Primele 19 secunde aş vrea să le consacrăm relaţiilor dintre genitivul īn limba romānă şi dativul cu tumbe īn limba triburilor mumbo-iumbo. D-nelor şi d-lor, relaţiile au fost foarte subţiri, obscure şi indefinibile, aşa că nu mai am timp să insist asupra lor. Mergeţi dv. la Biblioteca Academiei, cereţi Claude Lévi-Strauss şi o să vă descurcaţi. Aşa.
Īn următoarele 23 secunde, mi-am propus să vă prezint lista celor 250 de cărţi pe care trebuie să le citiţi neapărat pīnă īn anul două mii, fiindcă altfel, dac-o ţinem aşa, s-ar putea ca atunci, cu o leafă īntreagă, să nu puteţi cumpăra decīt o singură carte. Asadar, aveţi un creion şi zece foi de hīrtie? Copiaţi repede acolo (LISTA), repede, lista care se derulează acum pe ecran. Aţi scris, da? Buun. Ne-au mai rămas 208 secunde. Berechet. Ne vom adīnci acum īntru descifrarea unor gīnduri foarte profunde pe latineşte. Ciuliţi urechile: Alea jacta semper nula dies in extremis non omnis mutatis irreparabile est. După cum vedeţi, seamănă foarte mult cu limba romānă, aproape că nici nu e nevoie să vă traduc: ireparabil, est, in extremis aţi īnţeles. Eu doar am să vă descifrez tīlcul moral ascuns, īntrucīt mi-am propus īncă de pe 17 martie 1997 să vă fac mai buni, mai adevăraţi, mai frumoşi: tīlcul moral īl putem echivala cu binecunoscutul proverb romānesc: "Cine sapă groapa altuia, departe ajunge". ?Ei şi ce dacă ajunge departe? La această īntrebare vom răspunde īn altă emisiune.
Īntrucīt stăm bine cu timpul, mai sunt īncă 156 de secunde, nu strică să vă familiarizez cu niscaiva capodopere ale poeziei universale: am să vă recit o poezie de Mihai Ursachi şi un Bocet de Emil Brumaru: Mihai Ursachi: Un om din Tecuci avea un motor / Dar nu i-a folosit la nimic. Emil Brumaru: Poate c-ar fi trebuit / de cīt sīnt de amărīt / să-mi dau drumu-n infinit / c-un flutur legat de gīt! / Vai de păpădia mea, / ce-n abis se scutura, / suflată de oameni răi / Reparată hăi!
Acum, că mai avem 121 de secunde, īmi dau seama că trebuie să vă prezint iute nişte cărţi noi (LE IAU DE JOS). Editurile noastre sunt foarte harnice, aşa că vindeţi-vă casa şi maşina şi daţi fuga la librării ca să mai prindeţi următoarele cărţi foarte interesante: (CĂRŢI mari şi mici, repede, 10-15 sec).
Ne-au mai
rămas 90 de secunde bune, (PLICURI) īn care
mai īntīi voi răspunde acestor telespectatori (vă daţi seama că n-am timp să le
citesc numele, dar sper că şi-au recunoscut plicurile):
-Da, stimaţi corespondenţi, aveti dreptate, e lată rău!
Gata cu corespondenţa, ce-i prea mult, strică.
Sunt convins ca acum sunteti curioşi să vedeţi ce am mai găsit prin jurnalele noastre. N-am mai cules perle ca de obicei, ci m-am uimit ce limbă sucită se vorbeşte, aşa de sucită, īncīt uneori īntoarce pur şi simplu realitatea pe dos, după cum vedeţi foarte bine īn imagine. (INVERS - nu-mi amintesc ce imagine venea aici) Orice eforturi am face, ei tot pe dos o prezintă.
Acum,
niţică etimologie. Azi vom analiza cuvintele "tramvai" şi "tra-la-la".
Tramvai vine din engleză: tramway. Īn engleză, venea din scoţiană:
tram şi way. Tram īnseamna şină plată; way īnseamnă drum. Deci şină
plată īngropată īn drum. Zgīrciţi cum sunt, scoţienii n-au mai vrut să
risipească īncă un cuvīnt şi pentru vehicolul cu pricina, aşa că, !din cauza
lor, noi cīnd spunem că aşteptăm tramvaiul, de fapt spunem că aşteptăm
şinele. Asta e.
Etimologia lui tra-la-la e mult mai complicată; unii savanţi spun că vine
din franceză. Oricum, pīnă la ora actuală, nimeni nu ştie ce īnseamnă "tra"; cīt
despre primul "la", nu există nici cel mai vag indiciu. Īn schimb, despre cel
de-al doilea se ştie precis că e repetarea primului.
Stimaţi telespectatori, īntrucīt am terminat introducerea, permiteţi-mi să intru īn subiect: mai avem 3000 de miimi de secundă: seară bună, ne mai vedem mīine şi poimīine.
(720-06.03.1999)
NE PREGĂTIM DE DESPĂRŢIRE
Bună seara, stimaţi companioni,
bună seara, stimaţi prieteni ai emisiunii. N-am mai folosit niciodată acest
apelativ ("prieteni"), m-am temut să nu vă par dulceag şi linguşitor dar acum,
īn pragul despărţirii, īmi īngădui să-l spun, bizuindu-mă pe miile de scrisori
īn care dv., fără nici un interes, fără nici o solicitare, arătaţi prietenie
ideilor mele şi ciclului meu de scurte cozerii televizate. Pe līngă acceptarea,
īn plan intelectual, a aserţiunilor mele, nenumărate epistole mi-au făcut
onoarea şi bucuria de a-mi acorda ceva mai mult, incomensurabil mai mult: o
con-simţire morală, o īncredere sufletească. Foarte mulţi, extrem de mulţi
dintre dv. au fost pe "lungimea de undă" prietenoasă a acestei emisiuni şi i-au
răspuns cu aceeaşi monedă. Nu v-am oferit apartamente, nu v-am oferit
automobile, nu v-am oferit milioane: v-am transmis, uneori pisălog, nişte simple
informaţii, gīnduri, idei. Le-aţi primit aşa cum vi le-am īntins
cu căldura francheţei.
Trebuie
să vă spun un lucru, ca să alung echivocul: stoparea emisiunii NU mi se
datorează mie. Sunt conştient că orice pe lumea asta are un sfīrşit, e foarte
posibil ca şi emisiunea şi dv. să fi "obosit", DAR, pentru cei dintre dv. care
ar mai fi vrut să continuăm această stare de comunicare caldă, spun limpede:
decizia de a pune capăt emisiunii DOVSMS aparţine Televiziunii Romāne, care o fi
avīnd raţiunile ei, sunt gata să le respect dacă sunt respectabile (dragoste cu
sila nu se face), dar NU e hotărīrea mea. Rămīn cu sentimentul, baladesc, al
unui "zid părăsit / şi neisprăvit". Vorba lui Esenin tradus de Lesnea: Nu mă
vaiet, nu jelesc, nu strig! dar nici nu vreau să mi se spună că mi-am părăsit
eu postul. (Dar, dacă tot am evocat-o, ce-ar fi să
vă spun poezia lui Esenin pīnă la sfīrşit? Se potriveşte şi e dintre cele mai
frumoase ale lui: "Nu mă vaiet, nu jelesc, nu strig: / toate trec ca floarea
spulberată. / Veştejit de-al toamnei mele frig / nu voi mai fi tīnăr niciodată.
// N-ai să mai zvīcneşti ca pīn-acum / inimă răcită prea devreme. / S-o pornesc
din nou desculţ la drum / stamba luncii n-o să mă mai cheme. // Dor de ducă! Tot
mai rar, mai rar, / pui pe buze flacăra pornirii! / E pierdut al prospeţimei har
/ cu vioiul clocot al simţirii! // īn dorinţi īncep zgircit să fiu: / te-am
trăit? sau te-am visat doar, viaţă? / Parcă pe un cal trandafiriu / vesel
galopai de dimineaţă. // Toţi suntem vremelnici pentru veci, / rar ning fagii
frunzele deşarte... / Binecuvīntat să fie deci / că
trăiesc şi că mă duc spre moarte").
Fiindcă mīine ne vom lua rămas bun (şi am să vă spun, cum bănuiţi, sonetul lui Edmond Haraucourt), fiindcă mīine ne vom lua rămas bun şi fiindcă n-am făcut singur (sub aspect tehnic) emisiunea asta, găsesc că e decent să vă prezint echipa cu care am lucrat. Ea a fost alcătuită (lăsīnd deoparte sprijinul, adesea substanţial, al soţiei mele Nina) din doi colaboratori, de cele mai multe ori harnici, Vili Costescu şi Dragoş Penca, pe care īi aveţi acum īn imagine agitīndu-se cam fără rost, şi dintr-un mic grup de la Studioul Tofan Video Est, coordonat de Mihai Gheorghiu, grup īn care tot ce a īnsemnat efecte speciale, montaj, giumbuşlucuri şi alte litere şi steluţe a fost asigurat de Mihai Tănase, iar īn spatele camerei de luat vederi a stat cuminte fie Florentin Iuga, fie Silviu Marianciuc, pe care nu reuşim să facem claritatea, uite c-am reuşit!, fie George Oprea, care ne tot iese din cadru ştiţi cum e: cizmarul umblă cu ciubote rupte. Pe ideea muzicală la care eu am ţinut cu tot dinadinsul (şi pe care am īmprumutat-o din My Fair Lady), Nora Kaloş, Mihaela Orzea şi Petru Mărgineanu, de la Depart. Tehnic al TVR au realizat sprinţarul generic, şi tot din TVR, s-au ocupat, ca redactori, de această emisiune, d-na Ioana Catrinescu şi d-na Ecaterina Ţarălungă.
Stimaţi telesp., urmează genericul iar pentru mīine, cīnd ne vom despărţi de-adevăratelea, īmi las un minut īn plus, că-s păţit cu minutele! Seară bună!
D-nelor şi d-lor, bună seara. Ceea ce va urma nu mai este o emisiune DOVSMS, ci un moment de rămas bun. E ultima noastra īntīlnire din cadrul acestui lung serial care a durat 2 ani, fără 6 zile, şi a avut 721 de episoade. Puteau fi şi mai multe, dar, vorba lui Dante: "Vuolsi cosi cola dove si puote / cio che si vuole, e piu non dimandare" (Asa fu vrerea unde stă-n putinţă / tot ce se vrea, şi nu-i loc de-ntrebare!)
Nici dv. nu mai sunteţi cei din 17 martie 1997, nici eu nu mai sunt acelaşi. Am acumulat cu toţii oboseală, dezamăgire, mīhnire. Nu cred că vă las mai bogaţi decīt v-am găsit nici la propriu, nici la figurat. Acest ciclu de emisiuni, care a mers īntr-o parcă aranjată progresie geometrică (fix 6 luni la Tele 7 abc īn 1995, fix 1 an la Pro TV īn 95-96 şi aproape fix 2 ani la Televiziunea Romānă, din martie 97 pīnă-n martie 99), m-a marcat, desigur, enorm. Comunicarea zilnică, 365 de zile pe an, sīmbete, duminici, fie Paşte, fie Crăciun, fie Revelion, (am petrecut, īn fond, cu dv., două sărbători de Paşti, două Crăciunuri, două Revelioane şi nu mai ştiu cīte schimbări de guvern!) comunicarea aceasta REALĂ cu cīteva milioane de oameni, m-a tulburat profund şi efectul nu se va stinge uşor. Cu atīt mai mult cu cīt am avut parte de mii de reacţii de răspuns: scrisorile. A fost, pentru mine, această emisiune, ca o obsesie permanentă: şi noaptea visam subiecte posibile şi n-au fost puţine momentele cīnd mă consideram idiotul-idioţilor, convins că s-a terminat, sunt stors ca o lămīie, nu mai am nimic de spus, gata, mīine mă fac de rīs! Mă adunam, reuşeam să merg mai departe, şi uneori, din timp īn timp, chiar mi se-ntīmpla să fiu mulţumit de ce mi-a ieşit. Nu-mi fac iluzii. Ce am reuşit, nu ştiu. Ştiu ce nu am reuşit: īncă nu am publicat o carte cu textele mai de Doamne-ajută ale emisiunii, nu am scos īncă o casetă video cu episoadele demne de a fi revăzute, la mii de scrisori nu am răspuns (īncă mai sper s-o fac, fie şi prin presă), dantura n-am găsit timp să mi-o pun la punct, pe hotelul din buricul Bucureştiului tot pe englezeşte scrie, Bucharest, de parcă noi am face parte din Commonwealth, greşelile pe care le-am găsit īn mass-media le găsesc şi acum şi le las mostenire urmaşilor mei Văcăreşti, accentul anumitor spicheri tot fals şi artificial este, traducerile filmelor, tot catastrofale, majoritatea politicienilor tot plicticos, tot agramat şi tot mincinos vorbesc. Apropo de politicieni: mi-am permis, foarte rar, cīteva secunde īntr-o lună, să fac, īn emisiune, şi aluzii politice: sper că veţi accepta că n-au fost niciodată partizane, niciodată veninoase, niciodată īn interes personal. Dar am fost mereu persuadat de gīndul că vorbesc de la principalul post de televiziune al ţării, o ţară īn care şi asta nu uitam niciodată alegerile au fost cīştigate cu 54 la 46, nu cu 99 la 1, un post de televiziune care ar trebui să fie īn mod egal agreabil şi celor care simpatizează cu Constantinescu, şi celor care simpatizează cu Iliescu.
E o datorie de onoare să mulţumesc aici, īn faţa dv., īn ordine: lui Mihai Tatulici, care īn 95, ca director la Tele 7, a simţit rostul ideii mele; apoi lui Adrian Sīrbu care a īmbrăţişat-o şi el, la ProTV, cu profesionalism, şi lui Stere Gulea, care mi-a adresat invitaţia de a realiza emisiunea pe canalul naţional. Voi pomeni acum (e pentru prima oară cīnd o fac, īn 721 de emisiuni), şi numele omului de afaceri Gelu Tofan, tot cu mulţumiri, pentru că a asigurat cadrul financiar al emisiunii, cum a făcut-o şi cu alte iniţiative culturale. O reverenţă datorez şi d-nei Lucia Hossu Longin, fără vigilenţa căreia n-aş fi candidat şi n-aş fi obţinut (uite că mă laud singur), īn 1996, onorantul premiu al Asociaţiei Profesioniştilor din Televiziune. Mulţumesc de asemenea, tuturor acelora, scriitori, ziarişti, moderatori, care, īn ziare sau la radio şi televiziune, au comentat, majoritatea favorabil, eforturile mele: le mulţumesc īn mod egal atīt celor care m-au lăudat, cīt şi celor care m-au criticat cu bună-credinţă.
Şi mai presus de toate, cu o
emoţie pe care cu greu mi-o ţin īn frīu, vă mulţumesc dv., milioane de
compatrioţi care v-aţi interesat, seară de seară, de gīndurile mele despre
binele, adevărul şi frumosul Limbii şi ale Vieţii, care nu vă puneau nici mai
multă pīine pe masă, nici mai mulţi bani īn buzunar. Am fost veseli şi trişti
īmpreună, patetici şi sobri, ghiduşi şi gravi, riguroşi sau jucăuşi. Vă
mulţumesc pentru tot suflul şi sufletul pe care mi l-aţi dat. Şi vă
spun, la despărţire, cu vorbe mai bune decīt ale mele, un fragment din poezia
scrisă de Arghezi pe motivul "Partir c'est mourir un peu" (A pleca, īnseamnă a
muri puţin) al lui Edmond Haraucourt:
"La orice despărţire murim cīte puţin. / Te simţi mai singuratec, mai
strein. // E un adio dragostei lăsate, / un cīntec īngīnat pe jumătate, / Un
doliu-al legămīntului făcut, / Zăbranicul nădejdii jurate la-nceput, / o
amintire goală-a zălogului pierdut. // Te-ai despărţit odată, ca din glumă, /
cu-o-mbrăţişare parcă şi postumă. // La fiece plecare, pīnă la cea din urmă, /
cīte ceva din tine, rămas īntreg, se curmă".
Stimaţi telespectatori, cei doi
ani se īncheie aici.
Doar o vorbă vă mai spun: rămīneţi cu bine şi fiţi senini.
Birui-va gīndul!
.
George PRUTEANU |