CĪNTUL XXVI
aa
Te bucură, Florenţă, tu, ce-īn
lume
măreaţă, zbori peste pămīnt şi mare:
pīnă-īn Infern se-īntinde-al tău renume.

26-4
Găsii prin hoţii ocnelor tartare
cinci cetăţeni de-ai tăi şi-mi fu ruşine
de cītă cinste-ţi fac şi cītă-onoare...
26-7 Dar dacă-un vis īn zori meneşte
bine,
tu vei simţi, īn scurtă vreme, toate
urzelile pratezilor, haine.

26-10
De-ai şi simţit, nici nu-i devreme, poate
cadă ce-i scris să-ţi cadă peste case:
mai greu mi-ar fi, cu ani mai mulţi īn spate!
26-13
Plecarăm, deci, şi-aceleaşi scări stīncoase
abrupta coborīrii noastre brīnă
urcă maestrul şi cu el mă trase
26-16
şi-urmīnd mereu sinistra cale spīnă
tot printre bolovani şi colţi de stīncă,
piciorul nu răzbea fără de mīnă.
26-19
Cum m-a durut atunci, mă doare īncă
de-mi amintesc de cele-īn drum văzute
şi-oprelişti pun pe mintea mea adīncă
26-22
spre-a nu rodi nestrīnsă de virtute
şi dacă bună stea sau vreri divine
haruri mi-au dat, să nu le fac pierdute.

26-25 Cum un ţăran, din vīrfu-unei coline,
īn miez de vară, cīnd, pe ceruri, farul
īntregii lumi cel mai prelung se-aţine,
26-28
(la ceasul cīnd nu musca, ci ţīnţarul
prinde-a zbura), zăreşte-īn cīmp, la poale,
cum licuricii-īşi pīlpīie amnarul,
26-31
astfél aici, īn cea de-a opta vale,
făclii noian luceau cu vie pară,
străfulgerīnd adīncurile sale.

26-34
Şi cum acel ce urşii-īl răzbunară,
privind cum carul lui Ilie piere
cīnd roibii nărăvaşi spre cer zburară
26-37
īi şi pierdu pe dată din vedere
nemaizărind decīt ca o săgeată
de foc lăsīnd un nor cīt o părere,

26-40
aşa fugeau şi-īn valea-īntunecată
aceste flăcărui, şi-īn fiecare
era ascunsă-o umbră vinovată.
26-43
Stăteam pe pod scrutīnd cu-aşa-īncordare
īncīt, de n-aş fi stat lipit de-o stīncă,
să cad ne-īmpins cred că-aş fi fost
īn stare.
26-46
Iar călăuzul, cīnd văzu ce-adīncă
mi-e luarea-aminte,-īmi spuse: -N
foc sunt duhuri
īnchise-īn
flama care le mănīncă.
26-49
-Maestre,-am zis, īn negrele văzduhuri
am īnţeles ce e, chiar pīnă-a-mi zice
ce-mi desluşeşti. Dar spune-mi alte lucruri:
26-52
Sub limbile ce par să se despice
dintr-una numai, cine-i? Parcă-s rugul
lui Eteocle şi-al lui Polinice...

26-55
-E torturat īn flăcări vicleşugul
lui Diomede şi Ulise care

īşi poartă-īn Iad, uniţi ca-īn viaţă, jugul.
26-58
Sunt răzbunaţi cu-aşa fierbinţi calvare
perfidul cal, care-a deschis zăgazul
romanei stirpe, nobilă şi mare
26-61
şi furtul ce-a adus Troiei necazul

şi Deidįmia care īncă-īl plīnge,

şi-īn lumea morţii, pe Achil viteazul.
26-64
-De pot vorbi din focul care-i strīnge,
te rog, maestre, ruga ia-mi-o-īn seamă,
că-i una cīt mai multe rugi adīnce,
26-67
să-aştept, mă lasă,-īngemănata flamă
cu coarnele-i de foc, să vină-īncoace,
căci sufletul, cum vezi, spre ea mă cheamă.
26-70
El mi-a răspuns: -Ceea ce-mi ceri īmi place
şi findcă-i demn de cinste,-īţi fac pe voie,
dar limbii tale-īi poruncesc a tace,
26-73
căci ei sunt greci, duşmani ai vechii Troie:
ce-ai tu de spus, voi spune eu. Pe tine
ei nu te-ar asculta de bunăvoie.
26-76
Cum flama se-apropié de noi mai bine,
vorbi maestrul cīnd găsi că locul
e potrivit şi clipa se cuvine:
26-79
-Voi, cei pe care vă uneşte focul,
de-am meritat a voastre bune gīnduri
pe cīnd trăiam, şi de-am avut norocul
26-82
să-mi preţuiţi eroicele cīnturi,
opriţi-vă puţin şi unul spună
pe care mări pieri, sub care vīnturi?
26-85
Mai naltul corn din flacăra străbună
să murmure-īncepu şi să se zbată
ca focul răscolit de o furtună.
26-88
Din para-īncolo,īncoace zbuciumată,
precum o limbă iute grăitoare,
ţīşni un glas vorbind: -Pe cīnd, odată
26-91
m-am smuls de līngă Circe vrăjitoare
la care m-am dat singur īn sclavie
de dragul unor greci schimbaţi īn fiare ,
26-94
nici dragostea de fiu, nici cea de glie,
nici cea de tată şi nici chiar chemarea
a Penelopei, vrednica-mi soţie,
26-97
nu mi-au putut īnfrīnge-īnflăcărarea
de a cunoaşte lumea necuprinsă
şi, omului, micimea şi grandoarea.
26-100
Ci am purces la drum pe marea-īntinsă
cu nava mea şi cīţiva inşi, compįnia
de-atunci de mine pururi nedesprinsă.
26-103
Văzui un mal şi altul, pīnă-īn Spania
pīnă-īn Maroc şi insula cea Sardă
şi ce-am văzut mi-a răsplătit strădania.
26-106
Bătrīni şi frīnţi, hoinara noastră hoardă
ajunse,-īn urmă, gura strīmtei poarte
cu stīncile lui Hércule de gardă
26-109
ca nimeni să nu calce mai departe.

Trecusem de Sevilia cea veche
şi de Ceśto, pe cealaltă parte.
26-112
«Voi, fraţii mei, voi, prin amar de leghe

şi de primejdii-ajunşi la cap de lume,
vă cer īn cea din urmă, scurtă, veghe
26-115
a mult prea vlăguitei noastre hume,
să mergem! daţi frīu liber năzuinţii!
tot după Soare,-īn Lumea fără lume!

26-118
Scrutaţi-vă menirile fiinţii:
nu-s oamenii născuţi să fie fiare,
ci pelerini ai binelui şi-ai minţii!»

26-121
Īn camarazii mei aşa ardoare
a semănat acest discurs de-o şchioapă,
că-abia de-i mai ţineam sub ascultare.
26-124
Şi-apoi, cu pupa către zori īn apă,

la vīsle-am pus arķpi, mai acătării
ca pasărea cīnd din capcană scapă.
26-127
Ne lumina acuma steaua zării
opuse nouă şi scădea a noastră

pīnce se stinse sub deşertul mării.
26-130
Cinci Lune stinse-au fost pe bolta-albastră
şi tot de-atītea ori a fost īnvoaltă,
de cīnd pluteam pe-īntinderea sihastră,
26-133
cīnd ne-apăru spinarea sumbră,-īnaltă,
a unui munte, deodată,-īn cale,

cum niciodată nu văzusem altă.
26-136
Am rīs īntīi, dar rīsu-apoi fu jale,
căci un vīrtej cumplit ţīşni din munte
prinzīnd şi vasu-īn vrejurile sale.
26-139
De trei ori īl rotiră sorburi crunte
şi-al patrulea īl prăvăli-īn abise
trăgīnd cum El a vrut fragila-i punte,
26-142
pīnă cīnd marea peste noi se-īnchise.
|
CANTO XXVI
aa
Godi, Fiorenza,
poi che se' si grande,
che per mare e per terra batti l'ali,
e per lo 'nferno tuo nome si spande!
Tra li ladron trovai cinque cotali
tuoi cittadini onde mi ven vergogna,
e tu in grande orranza non ne sali.
Ma se presso al mattin del ver si sogna,
tu sentirai di qua da picciol tempo
di quel che Prato, non ch'altri,
t'agogna.
E se gia fosse, non saria per tempo.
Cosi foss'ei, da che pur esser dee!
ché piu mi gravera, com'piu
m'attempo.
Noi ci partimmo, e su per le scalee
che n'avea fatto iborni a scender pria,
rimonto 'l duca mio e trasse mee;
e proseguendo la solinga via,
tra le schegge e tra ' rocchi de lo
scoglio
lo pie sanza la man non si spedia.
Allor mi dolsi, e ora mi ridoglio
quando drizzo la mente a cio ch'io
vidi,
e piu lo 'ngegno affreno ch'i' non
soglio,
perché non corra che virtu nol guidi;
si che, se stella bona o miglior
cosa
m'ha dato 'l ben, ch'io stessi nol
m'invidi.
Quante 'l villan ch'al poggio si riposa,
nel tempo che colui che 'l mondo
schiara
la faccia sua a noi tien meno ascosa,
come la mosca cede alla zanzara,
vede lucciole giu per la vallea,
forse cola dov'e' vendemmia e ara:
di tante fiamme tutta risplendea
l'ottava bolgia, si com'io m'accorsi
tosto che fui la 've 'l fondo parea.
E qual colui che si vengio con li orsi
vide 'l carro d'Elia al dipartire,
quando i cavalli al cielo erti
levorsi,
che nol potea si con li occhi seguire,
ch'el vedesse altro che la fiamma
sola,
si come nuvoletta, in su salire:
tal si move ciascuna per la gola
del fosso, ché nessuna mostra 'l
furto,
e ogne fiamma un peccatore invola.
Io stava sovra 'l ponte a
veder surto,
si che s'io non avessi un ronchion
preso,
caduto sarei giu sanz'esser urto.
E 'l duca che mi vide tanto atteso,
disse: «Dentro dai fuochi son li
spirti;
catun si fascia di quel ch'elli e
inceso».
«Maestro mio», rispuos'io,
«per udirti
son io piu certo; ma gia m'era
avviso
che cosi fosse, e gia voleva dirti:
chi e 'n quel foco che vien si diviso
di sopra, che par surger de la pira
dov'Eteocle col fratel fu miso?».
Rispuose a me: «La dentro si martira
Ulisse e Diomede, e cosi insieme
a la vendetta vanno come a l'ira;
e dentro da la lor fiamma si
geme
l'agguato del caval che fé la porta
onde usci de' Romani il gentil seme.
Piangevisi entro l'arte
per che, morta,
Deidamia ancor si duol d'Achille,
e del Palladio pena vi si porta».
«S'ei posson dentro da quelle
faville
parlar», diss'io, «maestro, assai
ten priego
e ripriego, che 'l priego vaglia
mille,
che non mi facci de l'attender niego
fin che la fiamma cornuta qua vegna;
vedi che del disio ver' lei mi
piego!».
Ed elli a me: «La tua
preghiera e degna
di molta loda, e io pero l'accetto;
ma fa che la tua lingua si sostegna.
Lascia parlare a me, ch'i' ho
concetto
cio che tu vuoi; ch'ei sarebbero
schivi,
perch'e' fuor greci, forse del tuo
detto».
Poi che la fiamma fu venuta
quivi
dove parve al mio duca tempo e loco,
in questa forma lui parlare audivi:
«O voi che siete due dentro
ad un foco,
s'io meritai di voi mentre ch'io
vissi,
s'io meritai di voi assai o poco
quando nel mondo li alti versi scrissi,
non vi movete; ma l'un di voi dica
dove, per lui, perduto a morir
gissi».
Lo maggior corno de la fiamma antica
comincio a crollarsi mormorando
pur come quella cui vento affatica;
indi la cima qua e la menando,
come fosse la lingua che parlasse,
gitto voce di fuori, e disse:
«Quando
mi diparti' da Circe, che
sottrasse
me piu d'un anno la presso a Gaeta,
prima che si Enea la nomasse,
né dolcezza di figlio, né la
pieta
del vecchio padre, né 'l debito
amore
lo qual dovea Penelopé far lieta,
vincer potero dentro a me
l'ardore
ch'i' ebbi a divenir del mondo
esperto,
e de li vizi umani e del valore;
ma misi me per l'alto mare
aperto
sol con un legno e con quella
compagna
picciola da la qual non fui diserto.
L'un lito e l'altro vidi infin la Spagna,
fin nel Morrocco, e l'isola d'i
Sardi,
e l'altre che quel mare intorno
bagna.
Io e ' compagni eravam vecchi e tardi
quando venimmo a quella foce stretta
dov'Ercule segno li suoi riguardi,
accio che l'uom piu oltre non si metta:
da la man destra mi lasciai Sibilia,
da l'altra gia m'avea lasciata
Setta.
"O frati", dissi "che per cento milia
perigli siete giunti a l'occidente,
a questa tanto picciola vigilia
d'i nostri sensi ch'e del
rimanente,
non vogliate negar l'esperienza,
di retro al sol, del mondo sanza
gente.
Considerate la vostra semenza:
fatti non foste a viver come bruti,
ma per seguir virtute e
canoscenza".
Li miei compagni fec'io si
aguti,
con questa orazion picciola, al
cammino,
che a pena poscia li avrei ritenuti;
e volta nostra poppa nel
mattino,
de' remi facemmo ali al folle volo,
sempre acquistando dal lato mancino.
Tutte le stelle gia de
l'altro polo
vedea la notte e 'l nostro tanto
basso,
che non surgea fuor del marin suolo.
Cinque volte racceso e tante
casso
lo lume era di sotto da la luna,
poi che 'ntrati eravam ne l'alto
passo,
quando n'apparve una montagna,
bruna
per la distanza, e parvemi alta tanto
quanto veduta non avea alcuna.
Noi ci allegrammo, e tosto torno in pianto,
ché de la nova terra un turbo
nacque,
e percosse del legno il primo canto.
Tre volte il fé girar con
tutte l'acque;
a la quarta levar la poppa in suso
e la prora ire in giu, com'altrui
piacque,
infin che 'l mar fu sovra noi richiuso».
|