CĪNTUL V
Din primul cerc, lăsatu-ne-am īn vale,
pe coasta unei mįi strīmte zănoage,
cu mai mult vaier şi mai cruntă jale. 4
Cu-un rīnjet crud īn rīpă Minos rage
judeţ vinovăţiilor intrate,
verdicte dīnd după cum coada-i
trage; 7
iar cīnd un duh din cele blestemate
nainte-i stă, tot sufletu'-īşi desface
şi-acel cunoscător īntru păcate 10
un loc din iad alege, şi-apoi face
din coadă-atītea vrejuri, care spun că
īntr-acea bolgie-īi este dat a zace.
13 Īn faţa lui stau pururi
la poruncă cohorta celor
ce-au trăit īn viciu: vorbesc,
aud, şi-apoi īn hău i-aruncă. 16
"-Ei, tu, ce calci lăcaşul de supliciu,"
răsti Minós cu-un ochi căscat la mine,
īntrerupīnd cumplitul său oficiu, 19
"tu, unde eşti şi cui te-īncrezi, vezi bine!
E largă poarta, īnsă-īnşelătoare!"
Dar ghidu'-i spuse: "-Urli-īn van, haķne! 22
Nu stăvili sortita sa cărare:
aşa e vrerea unde stă-īn putinţă
tot ce se vrea, şi lasă-orice-īntrebare!"
25 Ci jeluiri, atunci, de suferinţă,
şi plīnsete-auzii, fără
hodină, lovind īn tulburata
mea fiinţă. 28
Era o lume mută de lumină,
vuind ca valul mării-īn vijelie,
cīnd vīnturi īnvrăjbite o dezbină.
31 Drăcescul vifor, ce nu stă-īn
vecie, īnşfacă
duhuri fără osebire şi-īnvolburat
le-aruncă-īn silnicie.
34 Cīnd le prăvale cruda-īnvīrtejire,
poartă boceli şi urlete
crivăţul şi
blésteme spre sfīnta stăpīnire. 37
Īn zbucium, īnţeles-am, e dezvăţul
acelor ce iubiră desfrīnarea
şi mintea le-o īnstăpīni dezmăţul.
40 Ca nişte paseri care-īntunec
zarea, mīnate-īn stol, cīnd bīntuie
năprazna, aşa, pe-aceste
spirite, vīltoarea, 43
īn sus şi-īn jos, īncolo,-īncoace, razna
le zbate şi speranţă n-au c'-odată
le-o fi nu stinsă, ci mai blīndă cazna. 46 Şi
cum plutesc cocorii-īn lungă ceată,
umplīnd văzduhul cu-a lor litanķe,
aşa văzui venind, īndurerată, 49
cohorta-acelor umbre īn urgie;
şi-am īntrebat: "-Maestre, cine-s oare
cei hăituiţi īn ceaţa plumburie?" 52
"-Īntīia din cortegiul despre care
ai vrea să afli şi mai multe",-īmi zise,
"pe multe graiuri fost-a domnitoare. 55
Dezmăţu'-atīt de-adīnc o-īmpătimise
că din nelegiuiri făcuse lege
pentru-a nu fi şi ale ei proscrise: 58
Semiramida e, şi-īn cărţi se-alege
că i-a urmat lui Nin şi i-a fost soaţa,
stăpīnă ţării-unde sultanu-i rege.
61 Din dragoste, cealaltă şi-a luat
viaţa,
cenuşii lui Sicheu necredincioasă.
E Cleopatra,-apoi, curvăsăreaţa,
64 mai e Elena, prķcină
frumoasă năpastelor,
şi-Ahil, bărbată fire,
cuprins, īn urmă,-īntr-a iubirii plasă, 67
Parķs apoi, Tristan..." şi alţii, şire
de umbre-īmi arătă şi nume-apuse,
ce viaţa şi-au pierdut-o din iubire. 70 Cīnd
bunul dascăl toate astea-īmi spuse
de doamne şi bărbaţi din alte ere,
mila m-a prins şi-aproape mă răpuse. 73
Şi-am zis: "-Poete, mult mi-ar fi plăcere
să le vorbesc acelor doi, pe care
īi poartă vīnt uşori ca o părere."
76 El mi-a răspuns: "-Sunt īncă-īn
depărtare pe dragostea ce-i
mīnă tu-i conjură şi
īnspre noi īndată au să zboare." 79
Chemare-am slobozit atunci din gură,
cīnd vīntul i-a adus: "-Voi, duhuri stinse,
veniţi, vorbiţi, dacă Cel Drept se-īndură!"
82 Ca doi hulubi cu įripile-īntinse
spre dulce cuib gingįş plutind deodată,
se-apropiau, de-acelaşi suflu-īmpinse: 85
ieşind dintr-a Didonei sumbră ceată,
zburau spre noi, prin aerul ce plīnge,
atraşi de ruga mea īnflăcărată.
88 "-Eşti suflet bun, din
cele ce le frīnge durerea,
dacă vii īn neagra ceaţă
la noi, ce lumea-am īnroşit-o-īn sīnge;
91 de ne-ar privi altcum cereasca faţă,
noi ne-am ruga smerit pentru-a ta pace,
căci chinul nostru inima ţi-o-īngheaţă.
94 Dacă acum, să ne asculţi
ţi-ar place, ori să vorbeşti,
vom face cum ţi-e gīndul atīta
timp cīt vīntul, iată, tace. 97
O coastă-a mării, acela e pămīntul
ce m-a născut; acolo Po coboară
şi rămurit īşi varsă-īn val avīntul. 100 Iubirea-īn
inimi tandre jar pogoară,
şi-o luă şi celui drag īn stăpīnire,
dar cum ne-am fost răpiţi, şi azi mă-īnfioară. 103 Iubirea naşte-īn
cel iubit iubire: de chipul
lui am fost robită foarte,
şi-acum, la fel, īmi bīntuie-īn simţire. 106 Iubirea ne-a condus spre-aceeaşi
moarte: făptaşul
īn adīnc de iad să piară!"
Atīt au spus, şi n-au spus mai departe. 109
Cum desluşeam povestea lor amară, privirea
mi s-a frīnt. Ca să mă-adune,
poetul spuse: "-Gīndul unde-ţi zboară?" 112
Cīnd i-am răspuns, am fost grăit: "-Oh, spune,
ce gīnduri dulci, ce aprigă
tandreţe i-au dus pe-aceştia-īn
crīncena genune?" 115 Īntors din
nou spre-acele albe feţe:
"-Francesca,-am zis, calvarul tău, īn mine
izvor de lacrimi e, şi de tristeţe. 118 Dar spune,-īn
vremea dulcilor suspine, cīnd ce
era, nu se vădea să fie,
iubirea - cum o ai simţit că vine?" 121
"-Cīnd eşti căzut, durere nu-i mai vie
decīt să-ţi aminteşti de fericire",
răspunse ea, "şi-al tău maestru-o ştie. 124
Şi dacă de a dragostei ivire
vrei să auzi, voi stinge-a' tale jīnduri,
dar plīnsul mi se va-īmpleti-īn vorbire. 127 Pe cīnd
tihniţi citeam, ca-īn alte rīnduri, de
Lancelot şi fiorul ce-l cuprinse,
singuri eram şi fără alte gīnduri.
130 Cititu'-ades
obrajii ni-i aprinse şi
ochii se-īntīlniră-īn căutare: dar
un pasaj anume ne īnvinse. 133 Citind despre
rīvnita sărutare ce-amanţii
peste-un zīmbet şi-o dădură,
el, ce pe veci cu mine o soartă are, 136 de freamăt
plin, mă sărută pe gură.
Fu, cartea,
Galeott, şi cel ce-o scrise.
Din ziua-aceea, n-a mai fost lectură."
139 Īn timp
ce-o umbră-aceste lucruri zise,
plīngea cealaltă-atīt, īncīt, de jale,
eu, ca-īntr-un somn de moarte fără vise, 142 căzui
cum cade mort un corp īn cale.
|
CANTO V
Cosi discesi del cerchio primaio
giu nel secondo, che
men loco cinghia, e
tanto piu dolor, che punge a guaio.
Stavvi Minos orribilmente, e ringhia: essamina
le colpe ne l'intrata;
giudica e manda secondo ch'avvinghia.
Dico che quando l'anima mal nata li
vien dinanzi, tutta si confessa; e
quel conoscitor de le peccata
vede qual loco d'inferno e da essa; cignesi
con la coda tante volte quantunque
gradi vuol che giu sia messa. Sempre dinanzi a lui ne stanno molte;
vanno a vicenda ciascuna
al giudizio; dicono
e odono, e poi son giu volte.
"O tu che vieni al doloroso ospizio", disse
Minos a me quando mi vide, lasciando
l'atto di cotanto offizio,
"guarda com'entri e di cui tu ti fide; non
t'inganni l'ampiezza de l'intrare!". E
'l duca mio a lui: "Perché pur gride"
Non impedir lo suo fatale andare: vuolsi
cosi cola dove si puote
cio che si vuole, e piu non
dimandare".
Or incomincian le dolenti note a
farmisi sentire; or son venuto
la dove molto pianto mi percuote.
Io venni in loco d'ogni
luce muto, che
mugghia come fa mar per tempesta, se
da contrari venti e combattuto.
La bufera infernal, che mai non resta, mena
li spirti con la sua rapina;
voltando e percotendo li
molesta.
Quando giungon davanti a la ruina, quivi
le strida, il compianto, il lamento; bestemmian
quivi la virtu divina.
Intesi ch'a cosi
fatto tormento enno
dannati i peccator carnali,
che la ragion sommettono
al talento.
E come li stornei ne portan l'ali nel
freddo tempo, a schiera larga e piena, cosi quel fiato li spiriti mali
di qua, di la,
di giu, di su li mena; nulla
speranza li conforta mai,
non che di posa, ma di minor
pena.
E come i gru van cantando lor lai, faccendo
in aere di sé lunga riga,
cosi vid'io venir, traendo
guai,
ombre portate da la detta briga; per
ch'i' dissi: "Maestro, chi son quelle genti
che l'aura nera si gastiga"".
"La prima
di color di cui novelle tu
vuo' saper", mi disse quelli allotta, "fu
imperadrice di molte favelle.
A vizio di lussuria
fu si rotta, che
libito fé licito in sua legge,
per torre il biasmo in che
era condotta.
Ell'e Semiramis, di cui si legge che
succedette a Nino e fu sua sposa:
tenne la terra che 'l Soldan
corregge.
L'altra e colei che s'ancise amorosa, e ruppe fede al cener di
Sicheo; poi
e Cleopatras lussuriosa. Elena vedi, per cui tanto reo
tempo si volse, e vedi 'l grande Achille, che con amore al fine
combatteo.
Vedi Paris, Tristano"; e piu di mille ombre mostrommi e
nominommi a dito, ch'amor
di nostra vita dipartille.
Poscia ch'io
ebbi il mio dottore udito nomar le donne antiche e ' cavalieri,
pieta mi giunse, e fui quasi
smarrito. I' cominciai: "Poeta, volontieri parlerei
a quei due che 'nsieme vanno, e paion si al vento esser leggeri".
Ed elli a me: "Vedrai quando saranno piu presso a noi; e
tu allor li priega per quello amor che i mena, ed eiverranno". Si tosto come
il vento a noi li piega, mossi la voce: "O anime affannate,
venite a noi parlar, s'altri
nol niega!".
Quali colombe dal disio chiamate con l'ali alzate e ferme al
dolce nido vegnon per l'aere dal voler portate;
cotali uscir
de la schiera ov'e Dido, a noi venendo per l'aere maligno,
si forte fu l'affettuoso
grido.
"O animal grazioso e benigno che visitando vai per l'aere
perso noi
che tignemmo il mondo di sanguigno, se fosse amico il re
de l'universo, noi pregheremmo lui de la tua pace,
poi c'hai pieta del nostro
mal perverso. Di quel che udire e che parlar vi piace,
noi udiremo e parleremo a voi,
mentre che 'l vento, come
fa, ci tace. Siede la terra dove nata fui su la
marina dove 'l Po discende
per aver pace co' seguaci
sui.
Amor, ch'al cor gentil ratto s'apprende prese costui de la bella
persona che
mi fu tolta; e 'l modo ancor m'offende. Amor, ch'a nullo
amato amar perdona, mi prese del costui piacer si forte,
che, come vedi, ancor non
m'abbandona. Amor condusse noi ad una morte: Caina
attende chi a vita ci spense".
Queste parole da lor ci fuor
porte.
Quand'io intesi quell'anime offense, china' il viso e tanto il
tenni basso, fin che 'l poeta mi disse: "Che pense"".
Quando rispuosi, cominciai: "Oh lasso, quanti
dolci pensier, quanto disio
meno costoro al doloroso
passo!".
Poi mi rivolsi a loro e parla' io, e cominciai: "Francesca,
i tuoi martiri a lagrimar mi fanno tristo e pio.
Ma dimmi: al
tempo d'i dolci sospiri, a che e come concedette Amore
che conosceste i dubbiosi
disiri"".
E quella a me: "Nessun maggior dolore che ricordarsi del
tempo felice ne
la miseria; e cio sa 'l tuo dottore. Ma s'a conoscer la
prima radice del nostro amor tu hai cotanto affetto, diro
come colui che piange e dice.
Noi leggiavamo
un giorno per diletto di Lancialotto come amor lo strinse;
soli eravamo e sanza alcun
sospetto.
Per piu fiate li occhi ci sospinse quella lettura, e scolorocci
il viso; ma
solo un punto fu quel che ci vinse. Quando leggemmo il disiato
riso esser basciato da cotanto amante,
questi, che mai da me non
fia diviso,
la bocca mi baccio
tutto tremante.
Galeotto
fu 'l libro e chi lo scrisse: quel giorno piu non vi leggemmo avante".
Mentre che l'uno spirto questo disse, l'altro piangea;
si che di pietade io
venni men cosi com'io morisse. E
caddi come corpo morto cade.
|