Alte traduceri (și variante) ale poemului Dacă:
Livia Brem •
Corneliu Coposu •
Kostas
Varnalis • Dan Duțescu (1?) •
Dan Duțescu (2?)
*
Rudyard Kipling
DACĂ
Dacă-ți rămîne mintea cînd cei din jur și-o
pierd
Și fiindcă-o ai te-apasă, cu
vorbe care dor;
Dacă mai crezi în tine cînd alții nu mai
cred
Și-i ierți și nu te superi de îndoiala lor;
Dacă de așteptare nu ostenești
nicicând,
Nici de minciuna goală nu-ți clatini gîndul
drept,
Dacă, izbit de ură, nu te răzbuni urînd
Și totuși nu-ți pui mască de sfînt
sau de-nțelept;
Dacă visezi, dar visul stăpîn de
nu ți-l faci
Sau gîndul, deși judeci, de nu ți-e unic țel;
Dacă-ncercînd triumful sau prăbușirea
taci
Și poți, prin amîndouă trecînd, să
fii la fel;
Dacă înduri să afli cinstitul tău cuvînt
Răstălmăcit, naivii să-i ducă în
ispită;
Sau truda vieții tale, înspulberată-n vînt,
De poate iar s-o-nalțe unealta-ți prea tocită;
Dacă poți strînge toate cîștigurile tale
Ca să le joci pe-o carte și să le pierzi
așa
Și iarăși de la capăt să-ncepi aceeași cale,
Fără să spui o vorbă de neizbînda ta;
Dacă poți gîndul, nervii și inima să-i
pui
Să te slujească încă,
peste puterea lor,
Deși în trupul firav o altă forță nu-i,
Afară de voința ce le impune: spor!
Dacă te vrea mulțimea, deși n-ai lingușit
Sau lîngă rege umbli ca lîng-un oarecare,
Dacă de răi sau prieteni nu poți să fii lovit;
Dacă nu numai unul, ci toți îți dau crezare;
Dacă ajungi să umpli minutul trecător
Cu șaizeci de clipite de veșnicii, mereu,
Vei fi pe-ntreg Pămîntul deplin stăpînitor
Și mai presus de toate, un OM, copilul meu!
Traducere de: ?