Info  Indice de nume (exclusiv pentru secţiunea "Viaţa din cărţi"). Nu figurează toate numele menţionate īn text, ci doar acelea substanţial comentate.  

TRADUCEREA CA DISC SFERIC ĪN FORMĂ DE CUB PĂTRAT

             Mi-am cumpărat zilele trecute o carte1, despre pădurea de semne şi simboluri a lumii, foarte frumos editată şi īntru totul remarcabilă īn ceea ce priveşte densitatea informaţiei şi ordinea ideilor, īn cadrul nivelului mediu īn care se situează. Numai că, după doar cīteva pagini citite, am intrat la idee. Iar după ceva mai multe, bănuiala a luat conturul certitudinii. Mīndreţe de text a īncăput pe mīna unei traducătoare totalmente depăşite de sarcină. Volumul nu are măcar o pagină fără gafe de traducere. Semnalările de mai jos, alese (constrīns de spaţiu) doar din primele 25 de file, vor să fie, īncă o dată, un memento°, un "bec roşu" pentru edituri: traducerea e o ştiinţă şi o artă, nu se īncredinţează primului venit! Dacă textul ar fi fost revizuit de un om priceput, nu ar fi rezultat acest hibrid: o carte meritorie ca aspect grafic şi conţinut, dar găunoasă şi chiar opacizată pe alocuri de o tălmăcire ignară. Iată doar cīteva mostre:

            GRAVE IMPRECIZII SEMANTICE, UNELE RIDICOLE: "Semnele sunt atīt de potente, īncīt Confucius declară că ele..." (7; "potenţa" ţine de sex, iar "declară" e prea gazetăresc pentru Confucius) • "Mişcarea simbolistă şi-a găsit expresia īn artă, literatură şi dramă" (14: dar literatura e artă, iar drama e literatură!) • "Calitatea de membru al unei meserii sau profesii" (15; corect: "practicant") • "Statuia Libertăţii este cel mai emotiv simbol al naţiunii americane" (16; corect: "emoţionant") • "Această tendinţă este veridică şi pentru grupurile moderne" (16; corect: "vizibilă" sau "depistabilă şi la") • "Datele manipulate de o deviză electronică <?> complexă pot fi reduse..." (19) • "Īn această epocă, suntem expuşi <?> tot mai mult computerelor, a căror operare de bază constă īn sistemele de simboluri" (19) • "Gardianul poartă un costum elaborat <?>" (24) • "Investit cu o faţă neumană" (24; īn loc de "Īnvestit", deşi corect era "dotat"; iar "faţă neumană" sună ca o glumă) • "Dom cu mai multe nivele" (24; corect: "niveluri") • "Shiva poartă o flacără zornăitoare" (26) • "Această fotografie o reprezintă pe regina Nefertari" (31: dar e vorba de un desen din antichitate, nu de o fotografie!) • "Īn ziua judecăţii, Elijah va sufla īn şofar pentru a-i cita la judecată pe cei vii şi pe cei morţi" (35; corect: "chema"; "cita" merge la Fane Spoitoru sau Gigi Kent) • "Cortul reprezintă casa lui Dumnezeu ale cărui supracoperţi sunt deschise" (36: supracoperţile cortului?! supracoperţile lui Dumnezeu?! Nici unul, nici Celălalt nu posedă "supracoperţi") • "Nimbul īnseamnă radianţa divină" (36; corect: "strălucirea") • "Arhanghelii reprezintă aspecte despre Dumnezeu" (36: stil penibil; şi, oricum, corect era "aspecte ale lui") • "Drapelul reprezintă un disc solar sferic..." (51: ori e "disc", ori e "sferă", amīndouă nu se poate!);

            CUVINTE STRANII SAU ANAPODA: "indubital" (8) • "Arta plastică trebuie să fie ideativă" (14) • "Acest lucru se observă īn adoptarea <?> romană şi īn renaming-ul <?> panteonului grecesc" (21) • "...Locurile de odihnă veşnică a cenuşEi <corect: "cenuşii"> imperatorilor" (24: de ce "imperatori", dacă e vorba de India, şi nu de Roma Antică?!) • "Axis mundi atinge eterismul <?>" (24; "eterism: stare patologică provocată de vaporii de eter", DN) • "Canopiile pot fi egalate cu Cerul şi Soarele" (25; corect: "echivalate") • "Bizonul epitomizează puterea supranaturală" (43: cuvīntul nu e atestat de dicţionare, era necesară o perifrază sau o explicaţie);

            CONSTRUCŢII STĪNGACE, ĪMPLETICITE: "Freud a presupus pentru prima dată, azi larg acceptata teorie că visul nu este..." (11) • "Limba este comunicată <?> īntr-un context" (13) • "Lucrarea sa a fost publicată postum, lăsīnd interpretării scrierii sale foarte abstracte (multe din cele <care "cele"? la ce se referă?> care erau sub forma aforismelor fără vreo explicaţie susţinută), <sic> cale deschisă dezbaterilor" (13) • "Logosurile obşteşti se bazează de asemenea pe abilitatea <capacitatea!> unui simbol de a stīrni răspunsuri sublime <?> şi de aceea sunt alese cu grijă ca să facă apel la minţi inconştiente" (17) • "Īmbrăcămintea cusută, mai puţin cea necusută, este mai potrivită pentru luptă" (28) • "Moise a aruncat şi a distrus pietrele de acum grele" (34) • "Combinaţia crucii cu sabia este un simbol net al hotărīrii de a lupta cu păgīnii, dacă este necesar, să apere <cine?> valorile creştinismului" (39) • "Multe picturi de piatră din Australia..." (46: evident: "pe piatră") • "Ku Klux Klanul a fost īnfiinţată (corect: "īnfiinţat" - Klanul) cu scopul de a-i intimida pe sclavii emancipaţi şi pentru prevenirea acordării acestora dreptului la vot" (63; corect: "şi de a-i īmpiedica să capete dreptul la vot");

            FRAZE ILOGICE, INCOMPREHENSIBILE: "Această relaţie este extrem de abstractă, atīta timp cīt exprimarea şi imaginea trebuie să aibă o formă egal distribuită <?>, aceasta poate fi spaţială sau logică, iar sub forma literelor nu poate să le <?> descrie cu acurateţe sau poate chiar deloc" <?> (13) • "Limba s-a dezvoltat să descrie o părere <?>, īn termeni cartezieni, ca un tărīm distinct din care face parte" (13) • "Pentru a refuza posibilitatea comunicării pline de īnţeles a stărilor mentale sau a emoţilor īn domeniile intimităţii īnnăscute este astfel o greşeală cauzată de un concept de origine pur lingvistică" <?!?> (14) • "Efectul de rotaţie este considerat ca o simulare a darului rugăciunii pentru rai pentru a se asigura de eficacitatea lor <care "lor"?> prin lume" (25) • "El este responsabil pentru procedeele corecte ale creării picturii īn nisip sau a celor uscate" (44: la ce se referă "a celor"?!) • "Caracterele copiilor, cum ar fi păpuşile de lemn, sunt deocamdată neprihănite, astfel ele reprezintă inocenţa" (49: caracterele copiilor sunt păpuşi de lemn?!);

            ANACOLUTURI CRASE: "Deşi nu este un suprarealist, dar cu siguranţă un precursor, căci Chagall a folosit şi el simboluri, conturīnd imagini de vis" (15) • "Studiul şi expresia disciplinelor ştiinţifice ca, matematica, electronica, fiecare dezvoltă alte sisteme de simboluri" (19);

            VIRGULE FRAUDULOASE...: "Dezbaterile continuă cu faptul <?> , <sic> Victor Turner, de ex., argumentează..." • "Discipline ştiinţifice ca, <sic> matematica, electronica..." (19) • "Credinţele, <sic> hindusă şi budistă, <sic> sunt deseori īngemănate" (27);

            ...CHIAR ŞI ĪNTRE SUBIECT ŞI PREDICAT: "Īn hinduism taurul, <sic> simbolizează forţa" (27);

            DEZACORDURI GRAMATICALE ELEMENTARE: "Temple a căror măreţie şi decor elaborat..." (28; corect: "ale") • "Haloul era un simbol străvechi al Soarelui şi poate fi considerată atīt o coroană..." (36) • "Haloul nu este unic pentru creştinism <corect: "nu aparţine exclusiv creştinismului">, ci a fost adoptată de..." (36) • "Un maestru, īn care este investită toată istoria şi spiritul..." (44; corect: "sunt investite") • "Alte comunităţi īnchise, ale căror membri sunt..." (49; corect: "ai căror membri");

            INVERSĂRI ALE GENULUI LOGIC: "Multe culturi, chiar dacă nu sunt adeptele Brahmei" (26; corect: "lui Brahma") • "...Va fi dezvăluită numai la sosirea Mesiei" (34; corect: "lui Mesia").

            Păcat!
___________________________

            1) Clare Gibson, Semne şi simboluri (Ghid ilustrat. Semnificaţii şi origini), traducere de Ondine Fodor (consultant ştiinţific şi lector: Cecilia Fodor), Ed. Aquila ‘93, Oradea, 1998, 160 p., 150.000 de lei.
             Toate sublinierile cu aldine īmi aparţin; cifrele din paranteze reprezintă pagina.

         George PRUTEANU
Dilema, nr. 329, 28 mai 1999