[MANELE]
Textul, excelent, de mai jos îl respectă întru totul pe cel din mail-ul trimis de autor, căruia îi mulțumesc încă o dată. Față de una-două aserțiuni finale, am oarece rezerve; dar, în ansamblu, consider articolul admirabil. (GP, 23 ian. 2006)
România turcită Am
văzut recent pe străzile Bucureștilor un afiș, care făcea reclamă unei discoteci
“cu muzică pe bune, fără manele”. Dacă tinerii români au ajuns sa danseze manele
în discoteci (și am văzut asta nu numai în București, ci și în
În anii ’20, Eugen Lovinescu deplîngea fenomenul de “orientalizare” a României. El critica “moleșitoarea influență turcească” asupra civilizației românești, de la “îmbrăcămintea efeminată a șalvarilor, a anteriilor și a ișlicelor” pînă la “manela turcească”, de la “concepția fatalistă a unei vieți pasive, ale cărei urme se mai văd încă în psihéa populară” pînă la “degradarea morală, vițiile și corupția regimului fanariot”.
Astazi, România geme de IMM-uri turcești; cele mai multe firme străine sunt turcești, dar cu
capitalul mediu cel mai mic. Bănci turcești, firme turcești, magazine turcești,
cîrciumi turcești. Vacanțe ieftine în Codul manelelor elegante
Muzicanții din Me[h]terhanea (fanfara
sultanului și de la curtea domnitorilor români) interpretau, printre altele,
manele instrumentale. Me[h]terhaneaua din Țările Române a
fost descrisă de cărturarul turc Evlia Celebi (în 1652) și de istoricul
austriac Franz Joseph Sulzer (în 1776). Dar manelele strict instrumentale erau o
excepție. La sfîrșitul secolului al XIX-lea, Lazăr Șăineanu definea termenul maneá (din turc. mani),
ca fiind un cîntec de dragoste turcesc, cu versuri în catren și cu melodie
duioasă și tărăgănată. “Era o maneá de cele vechi turcești – scria Nicolae Gane,
prin 1886 –, lungă, tărăgănată, în care numai un ah!
ținea o jumătate de oră”. Tot cam atunci, Alexandru Odobescu vorbea despre
“tonul lenos al manelelor orientale” și despre “răsunetul manelelor și al
stihurilor fanarioticesci”. În a doua jumătate a secolului al XIX-lea, au mai
scris despre manele și alți scriitori români, precum George Barițiu, Costachi
Negruzzi (“Deșert pline pahare, apoi încep să cînt vr’o manea și sunt tot beat”)
sau I.L. Caragiale (“Pe drum, l-a-ngrijit căpitanul ca un frate, ziua și
noaptea, cîntîndu-i din gură și cu tanbura manele turcești”). Se pare că un fel de manele culte a compus Dimitrie Cantemir. El și-a
început studiile muzicale în 1691, la 18 ani, pe vremea cînd fusese lăsat ca
ostatic de lux la Istanbul, de tatăl său Constantin, domnitorul Moldovei (de
aici și numele de Kantemiroglu = “fiul lui Cantemir”). Dimitrie Cantemir a scris
în limba turcă un tratat despre muzica orientală și a elaborat un sistem de
notație muzicală, cu litere arabe, “invențiune necunoscută mai înainte turcilor”
– cum scria Cantemir însuși. A scris o lucrare și în limba română, Introducere în muzica turcească, dar
cartea nu s-a găsit pînă acum. Cantemir cînta cu mare virtuozitate la unele
instrumente muzicale turcești, cum erau mai ales tanburul (instrument cu
coarde ciupite), dar și nayul (fluier de trestie) și probabil kemanul (vioară turcească). “Așa știa zice de bine în tanbură,
cît nici un țarigrădean nu putea zice bine ca dînsul”, scria contemporanul său
Ion Neculce. Un pasaj din cronica lui Nicolae Costin pare să indice faptul că
tînărul Cantemir se acompania cu tanburul în timp ce interpreta (“zicea”)
cîntece turcești, compuse sau nu de el: “Fiind el om isteț, știind și carte
turcească bine, se vestise acum în tot Țarigradul numele lui de-l chemau agii la
ospețele lor cele turcești pentru prieteșugu ce avea cu dînșii. Alții zic,
știind bine [să cînte] în tanbur, îl chemau agii la ospețe pentru zicături”.
“Spitalul amorului” Au fost identificate circa 35 de piese muzicale orientale compuse de
Cantemir. Majoritatea le-a strîns în Cartea cîntecelor după gustul muzicii
turcești, manuscris redactat cîndva între 1691 și 1704. Una dintre ele,
o piesă vocală turcească, a făcut carieră, intrînd în cultura orală și scrisă a
popoarelor balcanice. Cu text grecesc, acest cîntec a circulat cu titlul Ti
megale simfora (“Ce mare nenorocire”). Peste un secol și jumătate,
cîntecul a fost preluat de bulgaro-greco-românul Anton Pann, care l-a inclus –
însoțit de muzică – în culegerea sa de cîntece “sătene” și “orășene”; o carte
plină de manele, intitulată Spitalul amorului sau Cîntătorul dorului (1850-1852). În
varianta lui Anton Pann (“La durerea mea leac / Nu se poate veac, / Și strig în
zadar: / Vai amar, amar!”), cîntecul se numește “Vai ce ceas, ce zi, ce jale!”,
fiind preluat “după cel grecesc,
Timigali simfora”, cum scrie Pann însuși. Produs prin excelență
balcanic, Anton Pann a compus și a interpretat manele. Tudor Vianu i-a reproșat
lipsa unei “conștiințe lirice superioare” și faptul că, în special în
Spitalul amorului, “scriitorul sacrifică adesea [poezia] pe altarul
trivialului cîntec de lume al epocii”. La rîndul său, George Călinescu vorbea
despre “vulgaritatea și erotica lamentoasă” a cîntecelor din
Spitalul amorului, dînd și cîteva exemple, precum: “Of, of, of și aoleu,
/ Arde suflețelul meu” sau “Oi să mor de oh! și vai! / Și dumneata știre n-ai”
sau “Of, of, of și hop, hop, hop ! / Of, ce foc ! și ce potop !”.
La sfîrșitul unei tipărituri intitulate Euterpe (muza poeziei lirice), publicată la Istanbul în 1830,
compozitorul de cîntări psaltice Pană C. Brăneanu a adăugat 30 de cîntece cu
texte românești, “hori și altele”, pe lîngă “cîntece numite manele; turcești,
persienești și grecești, puse pe psaltichie”, cum precizează el însuși. Manelele
au pătruns în repertoriul lăutarilor români mai ales în epoca fanariotă.
“Lăutarul nostru – spunea Nicolae Filimon în 1862 – este o ființă foarte
ciudată: el emigrează în Turcia și, împlîndu-și acolo capul de muzică orientală,
[cînd se întoarce], începe a turna la hori românești […], dar dacă cineva și-ar
da osteneala să facă anatomia muzicală [a] acestor compozițiuni, desigur că
le-ar găsi formate din idei orientale”. Scriind în Ciocoii vechi și noi (1863) despre
“muzica și corografia în timpul lui Caragea” – unul dintre ultimii domnitori
fanarioți (1812-1818) –, Filimon făcea distincție între “muzica turcească” (și
“danțuri d-ale tătărești”) și cea “nemțească”, ambele interpretate de lăutari
țigani, care cîntau mai ales la vioară, nai și tobă. Filimon nu a amintit de
manele, ca atare, cum nu a făcut-o nici folcloristul G.Dem. Teodorescu, deși
acesta din urmă a publicat, în volumul de Poezii populare române (1885), “cîntece de lume”, culese mai
ales de la vestitul Petrea Crețu Șolcanul, “lăutarul Brăilei”, dar și de la
Petcu Crăciun, “fost lăutar în Balotești” și de la alți lăutari munteni. În
încercarea de a depolua cîntecul lăutăresc, folcloristul a eliminat în mod
programatic influențele străine și moderne, de tipul manelelor: “În culegerea de
față se coprind numai cîntecele curat populare de oarecare vechime,
excluzîndu-se noutățile devenite populare în ultimele decade”.
“Manele dureroase ce rup inimile” La jumătatea secolului al XIX-lea, Alecu Russo descrie un adevărat “kief
cu manele” petrecut în copilăria sa, deci într-o epocă anterioară plecării lui
în Elveția (1829). El zugrăvește un tablou nostalgic al “serbării zilei de întîi
mai” în satele Moldovei, cînd toți se adunau pe “guri de rai”, “cu răcnite,
chiote și împușcături”, ospătîndu-se la “masa oamenilor și masa țiganilor”.
“Benchetul începe cu glume late; pelinul curge prin pahare, după pelin, vutca,
fala gospodăriilor! Vutca se taie cu cuțitul! Vutca se schimbă cu vișinapul;
vinul și lăutarii întart [= întărîtă] boierii, paharele se umplu des, fesurile
zbor în văzduh. Sunt manèle dulci, sunt manèle mîngîioase, sunt manèle dureroase
ce rup inimile: bătrînii închin[ă], tineritul bea în papucii cucoanelor și se
sărută cu lăutarii, iar cucoanele, cu ochii înecați în amor, cîntă versuri
frumoase, de se răsun codrii și se trezesc păunașii. Pe marginele poienii,
arnăuții dau din puște și din pistoale, slugele huiesc ca roii rătăciți,
surugiii se îmbată. Porneala-i o amestecătură nespusă; de-abiè prin mijlocul
nopții mai încep iarăși a cînta privighitoarele spăriete de huiet și de glasul
lăutarilor!” (Amintiri,
1855). Sau, același, în altă parte: “Țiganii trăgea la manele de se omoria,
cucoanile sulemenite ofta, ear boerii așazați pe covoare bea vutcă în papucii
amurezelor; își zvîrlea în sus fesurile și se săruta cu lăutarii”. Nu foarte diferit se celebra ziua de Armindeni în dumbrava
Bănesii, de lîngă București, proprietate a banului Dumitrache Ghica (fratele lui
Grigorie-vodă), rămasă văduvei sale, băneasa: “acolo se auzeau […] cobza și
vioara lăutarului, iar, în vremea fanarioților, tanbura, naiul și kemanul făceau
dezmierdarea publicului” (Dimitrie Papazoglu,
Istoria fondărei orașului București, 1891). Perspectiva lui Alecu Russo este una plină de nostalgie față de o
societate feudală. El deplînge dispariția satului idilic, patriarhal și a
comunității compuse din boieri și țărani. O comunitate care – după
tradiționalistul Russo – știa să trăiască și să petreacă. Citite cu atenție,
însă, pasajele de mai sus sunt pline de trăiri excesive și de imagini de prost
gust. Un frison colectiv bahico-erotic dă naștere unei gesticulații vulgare: se
trage “din puște și din pistoale” și se aruncă fesuri “în văzduh”, se spun
“glume late” și se bea vutcă din “papucii cucoanelor” sulemenite și “cu ochii
înecați în amor”, se “sărută lăutarii” și toată lumea oftează de “se rup
inimile”. Excesele bahice și efuziunile erotice crează o atmosferă trivială, de
un sentimentalism ieftin, fără de care spiritul manelelor nu poate fi pe deplin
înțeles.
Romaneaua Mare
Preocupat de modernizarea culturii române, Eugen Lovinescu era sceptic în
privința faptului că “tradiționalismul” ar fi în stare “să ne dovedească
posibilitatea unei muzici românești pe baza […] isonului grecesc sau a manelei
turcești, fără știința contrapunctului și a orchestrației” (Istoria civilizației române moderne,
1924-5). În pofida unei istorii venerabile și a unor origini onorabile, manelele
de astăzi au exacerbat partea lor de vulgaritate, de kitsch, începînd cu
stupiditatea și infantilismul textelor cîntate de guriști și terminînd cu
obscenitatea mișcărilor erogene ale dansatoarelor “din buric”. Și nu este vorba
de un kitsch simpatic (de tipul piticilor de ghips puși în grădină sau a
cărților poștale vechi), ci de un kitsch antipatic, dizolvant și agresiv. Frisonul de autoritate al unor demnitari din zilele noastre, porniți să
interzică fenomenul prin măsuri administrative, este aberant. Cum tot aberantă
este încurajarea acestui fenomen subcultural de dragul audienței (vezi groteasca
emisiune “Chef de chef”, difuzată de ProTV, pe postul Acasă).
Probabil că moda manelelor o să treacă, pînă la urmă, dar este simptomatică. Ea
dă măsura unei societăți scufundate în trivial. Între partidul “România Mare” și
grupul “Vacanța Mare” (ambele de un grețos umor involuntar), între telenovele și
emisiunea “Surprize, surprize”, între Iosif Constantin Drăgan dezvelind un
monument al mareșalului Antonescu și preoții BOR cerînd să nu li se facă publice
dosarele de colaboratori ai Securității, subcultura manelelor este în largul ei. Ooof! Tristă țară,
plină de umor.
|