Info  

Dante Alighieri
INFERNUL
Traducere de George Pruteanu
   Ediţie digitală bilingvă
 


CĪNTUL III


 
            “Prin mine-ajungi la ţara de tortură,
   prin mine, la eterna tīnguire,
   prin mine-ajungi la cei ce se pierdură  

 
 
    3-4     Īntru dreptate El mi-a dat zidire;

     Puterea sfīntă mă dură,-īn alianţă
     cu īnaltul Cuget, cea dintīi Iubire.
 
     
3-7     N-a fost creată-īn urma mea substanţ㠖
   eternă-s ca şi cele-etern create.
   Voi ce intraţi, lăsaţi orice speranţă!”
  

 
      3-10    Aceste vorbe-atīt de-īntunecate
   īnscrise mi s-au arătat pe-o poartă.
   “-Maestre,-am spus, de nepătruns mi-s
                      toate.

 
 
     3-13    Dar el, ca om ce ignoranţa iartă:
   “-Orice gīnd rău se cade-aici să piară
   şi orice teamă-aici să-ţi fie moartă.

 
   
 
3-16    Suntem ajunşi īntr-a durerii ţară
   cu chinuite suflete apuse
   ce şi-au pierdut a minţii lor comoară.” 

 
 
     3-19    Apoi, el mīna sa pe-a mea şi-o puse,
   cu-un zīmbet blīnd mi-aduse vlagă-īn vine
   şi-īn căile de taină mă conduse.
 
      3-22    Aici jelanii, vaier şi suspine
   cutremurau văzduhul gol de stele
   de-īmi umeziră-a ochilor lumine.
 
      3-25    Ciudate graiuri, hīde bīlbīiele,
   geamăt de chin şi răcnete de ură
   şi braţe ce se zbat vuind şi ele
 
      3-28     īntr-un vacarm sălbatec se-īnvolbśră
   īn veşnic īntinatele văzduhuri
   ca pulberea cīnd un vīrtej o fură.
 
      
3-31     Eu, īngrozit de jalnicele uhuri,
   am īntrebat: “-Dar ce e ce se-aude?
   Cine-s aceste greu căznite duhuri?”
 
      3-34      Şi mi-a răspuns: “-Pedepse-atīt de crude
   li-s date-unor făpturi de corcitură 

   ce-īn viaţă n-au fost nici Cristoşi, nici Iude.

 
      3-37    Cu-acele şlehte-s amestecătură
   de īngeri ce cu Domnul nici frăţie
  
   nici ură n-au vrut – doar pe ei se vrură.
 
      3-40    Nu-īşi spurcă Ceru’-a sa luminăţie
   cu ei, dar nici Infernul nu-i primeşte
   spre-a nu stīrni damnaţilor mīndrie.”
 

 
       3-43    “-Maestre, spune-mi, ce-i năpăstuieşte
   de plīng astfél īn tīnguiri deşarte?”
   “-Pe scurt īţi spun şi-ai să-īnţelegi, fireşte.
 
 
     3-46    Aceştia nu mai au speranţă-īn moarte
   şi-īn oarba viermuire,-atīt de joasă,
   invidiază orice alte soarte.
 
 
     3-49    Nimic n-a fost din fapta lor să iasă.
   Nici Mila, nici Dreptatea n-au să-i vadă. 

   Destule-am spus de ei. Ci treci şi-i lasă!” 

 
      3-52    Văzui atunci un steag ca de paradă
   ce-aşa sorit se tot rotea-īn vīrtegiu
   de parcă n-ar fi vrut īn veci să şadă;
 
      3-55    şi-īn urma sa, un nesfīrşit cortegiu,
   cīţi nu-īmi īnchipuiam că moartea poate
   īnstăpīni īn sumbru-i privilegiu.
 
      3-58    Recunoscui cīţiva-īntr-aceste gloate,
   cum şi pe-acel – nedemn de alte căi –
   ce crunt refuz făcu din laşitate. 

 
 
     3-61    Şi-am īnţeles că-aici sunt acei răi
   din haita ce la fel stīrneşte greaţă
   şi Celui Sfīnt şi dśşmanilor Săi.
 
 
     3-64    Lepădături, nici vii nu-avură viaţă, 

   li-e pielea-īmpunsă-aici cu mii de ace
   de viespi şi bărzăuni, pe trup şi faţă,
 
      3-67    ce le brăzdează-obrazele, rapace,
   şi sīngele cu lacrimi laolaltă
   e supt de viermii infernalei cloace.
 
   
  3-70    Scrutīnd din nou, mulţime văd, o altă,
   pe malul unei largi bulboane negre,
   şi-am spus: “-Maestre, dintr-a ta īnaltă
 
     
3-73    ştiinţă, spune-mi cine-s şi ce febre
   īi fac să se-īmbulzească-atīt spre-a trece,
   cum, parcă, văd prin zarea de tenebre?”
 
      
3-76    El mi-a răspuns: “-Vei şti şi īnţelege
   cīnd pe-ale Acheronului pietroase
   şi triste ţărmuri noi ne vom petrece.”
 
     
3-79    Plecai privirea, ce se ruşinase,
   şi gura mea, temīnd să nu-l īncrunte,
   pīnă la rīu o vorbă nu mai scoase.
 
      3-82    Şi iată, vine-atunci spre noi, cu-o luntre,
   strigīnd: “-Vai vouă, date-vi-s flageluri!”,
   un crunt bătrīn cu pletele cărunte.
 
 
     3-85    “Să nu speraţi a mai privi la ceruri,
   voi, care treceţi dincolo cu mine,
   īn bezna fără veac, īn foc şi-īn geruri.
 
      3-88    Şi tu, care mai ai vieaţă-īn vine

   ce cauţi īntre sufletele moarte?”
   Dar cum nu izbutea să mă dezbine,
 
      3-91    mai spuse: “-Pe alt val, pe altă parte
    va să-ţi găseşti liman de traversare
    şi-o barcă mai uşoară să te poarte!” 

 
     
3-94    Virgiliu īnsă: “-Caron, strigi prea tare!
    Aşa e vrerea unde stă-īn putere
    tot ce se vrea – şi lasă-orice-īntrebare!” 

 
 
     3-97    Īnchise-atuncea fălcile-īn tăcere
    bărbosul corăbier al gīrlei hīde,
    zvīrlind din ochi o roşie scīnteiere.
 
     
3-100   Dar duhurile-acelea, frīnte, nude,
    se-īnvineţeau şi clănţăneau toţi dinţii
    doar la auzul răcnetelor crude.
 
      3-103   Īşi blestemau şi zeii şi părinţii
    şi neamul omenesc şi loc şi oră
    cīnd s-au născut, şi-obīrşia seminţii.
 
      3-106   Şi se strīngeau, ca-īntr-o avană horă,
    gemīnd, pe malul smīrcului, sălbatec
    cu-acei ce, vii, pe Domnul īl ignoră.
 
     
3-109   Demónul Cįron, ochiul de jăratec,
    le face semn īn barcă să pătrunză,
    izbind cu vīsla-īn cel ce-i prea molatec.
 
    
 3-112   Cum cade toamna frunză după frunză
    şi īncă una, iar, şi īncă, pīn’să
    se dea cu toate ţărnii să le-ascunză,
 
      3-115   aşa şi reaua lui Adam sămīnţă:
    pe rīnd se-azvīrl şi-īn luntre toţi se bagă,
    cum pasărea momită cu-o grăunţă.
 
      3-118   Şi se tot duc īn vad pe unda neagră
    şi cīt nici unul īncă nu coboară,
    pe mal s-a strīns o altă gloată-īntreagă.
 
    
 3-121   Maestru-īmi spuse: “-Cel ce-a fost să   
              moară
    străin de bunăvoia dumnezee,
    aici īşi află cea din urmă ţară,
 
     
3-124   şi-aşa e de grăbit – bărbat, femeie –
    de ghesul ce Dreptatea-īntr-īnşii-īl pune,
    că ce temeau ajung acum să vreie.
 
     
3-127   Pe-aici nu trec vreodată duhuri bune;
    poţi, dar, ghici, īn spusa mīniată
    a lui Carón, ce fost-a să-i căşune.”
 
     
3-130   Cīnd a sfīrşit, cīmpia-īnnegurată
    cumplit s-a zguduit, că şi-astăzi mi se
    zbīrceşte carnea şi-īn sudori mi-e toată.
 
     
3-133   Pe ţărmul plīns un volbur se stīrnise
    şi-o flamă purpurie ţīşni groaznic:
    orice simţire-īn mine amuţise
 
      3-136  şi am căzut ca īntr-un somn năpraznic.

 

        CANTO III


   “Per me si va ne la citta dolente,
per me si va ne l'etterno dolore,
per me si va tra la perduta gente.
 
  Giustizia mosse il mio alto fattore:
fecemi la divina podestate,
la somma sapienza e 'l primo amore.
 
  Dinanzi a me non fuor cose create
se non etterne, e io etterno duro.
Lasciate ogni speranza, voi ch'entrate".
 
 
Queste parole di colore oscuro
vid'io scritte al sommo d'una porta;
per ch'io: «Maestro, il senso lor m'e
                          duro».
 
 
  Ed elli a me, come persona accorta:
«Qui si convien lasciare ogne sospetto;
ogne vilta convien che qui sia morta.
 
  Noi siam venuti al loco ov'i' t'ho detto
che tu vedrai le genti dolorose
c'hanno perduto il ben de l'intelletto».
 
  E poi che la sua mano a la mia puose
con lieto volto, ond'io mi confortai,
mi mise dentro a le segrete cose.
 
  Quivi sospiri, pianti e alti guai
risonavan per l'aere sanza stelle,
per ch'io al cominciar ne lagrimai.
 
  Diverse lingue, orribili favelle,
parole di dolore, accenti d'ira,
voci alte e fioche, e suon di man con elle
 
  facevano un tumulto, il qual s'aggira
sempre in quell'aura sanza tempo tinta,
come la rena quando turbo spira.
 
  E io ch'avea d'error la testa cinta,
dissi: «Maestro, che e quel ch'i' odo?
e che gent'e che par nel duol si vinta?».
 
  Ed elli a me: «Questo misero modo
tegnon l'anime triste di coloro
che visser sanza 'nfamia e sanza lodo.
 
Mischiate sono a quel cattivo coro
de li angeli che non furon ribelli
né fur fedeli a Dio, ma per sé fuoro.
 
  Caccianli i ciel per non esser men belli,
né lo profondo inferno li riceve,
ch'alcuna gloria i rei avrebber d'elli».
 
  E io: «Maestro, che e tanto greve
a lor, che lamentar li fa si forte?».
Rispuose: «Dicerolti molto breve.
 
  Questi non hanno speranza di morte
e la lor cieca vita e tanto bassa,
che 'nvidiosi son d'ogne altra sorte.
 
  Fama di loro il mondo esser non lassa;
misericordia e giustizia li sdegna:
non ragioniam di lor, ma guarda e passa».
 
  E io, che riguardai, vidi una 'nsegna
che girando correva tanto ratta,
che d'ogne posa mi parea indegna;
 
  e dietro le venia si lunga tratta
di gente, ch'i' non averei creduto
che morte tanta n'avesse disfatta.
 
  Poscia ch'io v'ebbi alcun riconosciuto,
vidi e conobbi l'ombra di colui
che fece per viltade il gran rifiuto.
 
  Incontanente intesi e certo fui
che questa era la setta d'i cattivi,
a Dio spiacenti e a' nemici sui.
 
  Questi sciaurati, che mai non fur vivi,
erano ignudi e stimolati molto
da mosconi e da vespe ch'eran ivi.
 
  Elle rigavan lor di sangue il volto,
che, mischiato di lagrime, a' lor piedi
da fastidiosi vermi era ricolto.
 
  E poi ch'a riguardar oltre mi diedi,
vidi genti a la riva d'un gran fiume;
per ch'io dissi: «Maestro, or mi concedi
 
  ch'i' sappia quali sono, e qual costume
le fa di trapassar parer si pronte,
com'io discerno per lo fioco lume».
 
  Ed elli a me: «Le cose ti fier conte
quando noi fermerem li nostri passi
su la trista riviera d'Acheronte».
 
  Allor con li occhi vergognosi e bassi,
temendo no 'l mio dir li fosse grave,
infino al fiume del parlar mi trassi.
 
  Ed ecco verso noi venir per nave
un vecchio, bianco per antico pelo,
gridando: «Guai a voi, anime prave!
 
  Non isperate mai veder lo cielo:
i' vegno per menarvi a l'altra riva
ne le tenebre etterne, in caldo e 'n gelo.
 
  E tu che se' costi, anima viva,
partiti da cotesti che son morti».
Ma poi che vide ch'io non mi partiva,
 
  disse: «Per altra via, per altri porti
verrai a piaggia, non qui, per passare:
piu lieve legno convien che ti porti».
 
  E 'l duca lui: «Caron, non ti crucciare:
vuolsi cosi cola dove si puote
cio che si vuole, e piu non dimandare».
 
  Quinci fuor quete le lanose gote
al nocchier de la livida palude,
che 'ntorno a li occhi avea di fiamme rote.
 
  Ma quell'anime, ch'eran lasse e nude,
cangiar colore e dibattero i denti,
ratto che 'nteser le parole crude.
 
  Bestemmiavano Dio e lor parenti,
l'umana spezie e 'l loco e 'l tempo e 'l seme
di lor semenza e di lor nascimenti.
 
  Poi si ritrasser tutte quante insieme,
forte piangendo, a la riva malvagia
ch'attende ciascun uom che Dio non teme.
 
  Caron dimonio, con occhi di bragia,
loro accennando, tutte le raccoglie;
batte col remo qualunque s'adagia.
 
  Come d'autunno si levan le foglie
l'una appresso de l'altra, fin che 'l ramo
vede a la terra tutte le sue spoglie,
 
  similemente il mal seme d'Adamo
gittansi di quel lito ad una ad una,
per cenni come augel per suo richiamo.
 
  Cosi sen vanno su per l'onda bruna,
e avanti che sien di la discese,
anche di qua nuova schiera s'auna.
 
   «Figliuol mio», disse 'l maestro
      cortese,
«quelli che muoion ne l'ira di Dio
tutti convegnon qui d'ogne paese:
 
 e pronti sono a trapassar lo rio,
ché la divina giustizia li sprona,
si che la tema si volve in disio.
 
  Quinci non passa mai anima buona;
e pero, se Caron di te si lagna,
ben puoi sapere omai che 'l suo dir suona».
 
  Finito questo, la buia campagna
tremo si forte, che de lo spavento
la mente di sudore ancor mi bagna.
 
  La terra lagrimosa diede vento,
che baleno una luce vermiglia
la qual mi vinse ciascun sentimento;

e caddi come l'uom cui sonno piglia